1 Coríntios 6
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogi ge vaiteꞌapaeꞌmo konagaꞌapimogi agoti huꞌa neꞌapatae. Haiya kava hutapa lapavagage osigetapa Goti apaote vayaꞌalegamo apavalelita oꞌutapa malaga vayaꞌmo fatago huꞌa noꞌmaiya vayaꞌai agotileꞌmo apavalelitapa neꞌvae.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Goti apaote vayaꞌamogimo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti huꞌa apategae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaemo muki ma mopafi vayaꞌmo agoti hutapa apategayaꞌmofeꞌmo aise kavaꞌmo afaꞌa alita fako osugafiye.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Lagaemo enisole vayaꞌmo agoti huta apategaune, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kava hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavaꞌmo magoꞌe huta afaꞌa alita fako hugune.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Hugunaꞌmofeꞌmo ma mopafi kavatefeꞌmo agoti hutapa apatesayafeꞌmo hutapaeꞌmo na kava higetapa malaga vayaꞌmo siosifiꞌmo apaki ohaneꞌniya vayaꞌmogi agoti gemo neꞌafiyategamo apavalelitapa neꞌvae.
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Lapakaepatiꞌmo magoke vekamo ageteno afiꞌniya vekamoꞌmo konagatapimo kavaꞌamo afaꞌa alino fako huno atesiya vekamo oꞌmaiꞌnifiye. Lapavagage hino.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Vaehae, lapakaemo afaꞌa alita api aita noꞌapatayaꞌmonanafa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaitegamo apavalelitapa neꞌvae.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Lapakaitapimo agoti hutapa nelapatayaꞌmofeꞌmo agotimo aeta neꞌagasesafi noꞌagasesafigeno Sataniꞌmo ago aeno lapakaseꞌniye. Lapakaetegamo hosu kava nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maisayana kanale hugiye. Lapakae yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌalisagetapa afaꞌa maisayana kanale hugiye.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kanale hugiyaꞌmonanafa agoti hutapa neꞌapatayaꞌmofeꞌmo konagatapimogitegamo hosu kavaꞌmo nehae. Lapakaemo lapakaitapi konagatapimogi yaꞌmo kumayaꞌmo neꞌaliye.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gotiꞌapimogi apakame nehaya vayaꞌmofi alu vayaꞌai aꞌnemo apayate neꞌaliya vayaꞌmofi vemogi aꞌnegana huꞌa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi negafo negafo huꞌa magokepi lokaeꞌa neꞌmaiya kavaꞌmoꞌa kumai kavaꞌmo hugekana agufa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmofi hapaꞌye nehiya vayaꞌmofi aniꞌmo neꞌneꞌa negi nagi gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa faipa huꞌa neꞌapataya vayaꞌmofi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumayaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmogimofi huꞌa Gotiꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo faleꞌa haiꞌa oꞌmaigae.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Hogotetapa magoꞌamogitapamo ani agufa vayaꞌmo maiꞌnae. Maiꞌnayaꞌmonanafa Kalaisiꞌa aeno kalo paeno lapateꞌnigeno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapavaleno alino lapaote lapateꞌnigeno Gotiꞌa Ala kava netimo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌe Aunemeꞌaletiꞌeꞌmo, naulagaleꞌmo fatago vayaꞌmo maiꞌnae, huno lapa paiꞌniye.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Lapakaemo, Muki kavaꞌaeꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa he, lapakaemo afaꞌa hugayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi lapa oꞌmaesiya agufa kavaꞌmo haneꞌniye. Muki kavaꞌamo afaꞌa huguvaꞌmonanafa fiku yanageno hosu kavaꞌmoꞌa yagaino nategaiye, huꞌna nehuve.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Lapakaemo, Neꞌyaꞌmo lagupamo yaꞌmo haneꞌnigeno lagupamoꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌne, hutapa nehayaꞌmonanafa Gotiꞌa neꞌyaꞌe vayaꞌai apakupaꞌeꞌmo alagi alino hano huno atalegaiye. Gotiꞌa kumai kavaꞌmo hisunafeꞌmo lagufamo alo huno olateꞌnifa Ala kava netefekeꞌmo alo huno lateteno Ala kava neꞌmoꞌa lagufaleꞌmo yagaino latesiyafeꞌmo alo huno lateꞌniye.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Gotiꞌa Ala kava neꞌmo alino he tino ateꞌniya kava huno himamuꞌaletiꞌmo lagaeꞌeꞌmo alino he tino lategaiye.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Lapakufamo Kalaisi agufafi alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Haneꞌniyaꞌmofeꞌmo Kalaisi agufafi haneꞌniya yaꞌamo aliꞌna kumai a kanomo agufaꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna atesufiye. Haꞌao, alagi atalegeno hano hino.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Mago vekamoꞌa kumai a kanoꞌeꞌmo magokepi lokaeno havaesiyaꞌmoꞌmo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, hutapa oꞌafiꞌnafiye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, lole kanolaꞌmoganimo magoke anakufageꞌmo alino hamalegaiye, huno huꞌniye.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Huꞌniyaꞌmonanafa vayaꞌmogimo eꞌa Ala kava neꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maisayaꞌmoꞌmo agaeꞌeꞌmo magoke anauneꞌanameꞌmo alino hamalegaiye.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kumai kavaꞌmo hisayategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo. Mago alu hosu kavaꞌamo amega apakufaletiꞌmo nehayaꞌmonanafa kumai kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apakufamo alagi aliꞌa hosu huꞌa neꞌatae.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.