1 Coríntios 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mago vayaꞌmogimo lapakaepatiꞌmo kumai kavafeꞌmo faigoko gemo nagaetegamo huliꞌa eꞌnae. Mago vekamoꞌa afoꞌamo aꞌmo aliꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani agufa kumai kavafeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi, nosuna kavane, huꞌa nehae.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Haiya kava higetapa lapakitapileꞌmo alitapa asaga hutapa nelapatae. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa lusi kava hutapa yulagefa neꞌaitapa ani vekamo alita hafaita malaga atalesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna oꞌmaiꞌnovaꞌmonanafa nauneꞌnameꞌamoꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌnigeꞌna lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnegekana huꞌna Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hosu kavaꞌalefeꞌmo aliꞌna fako huꞌna neꞌatove.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 — ausente —
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Lapakitapileꞌmo alita asaga hutapa nelapataya kavaꞌmo alagi alagepa kavaꞌmo nosae. Peleti maya falaovafiꞌmo aise yaꞌatomo aliꞌa atageno uneno huno muki falaovamo alino ko sino neꞌate, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Hosu kavaꞌmoꞌa alino ko sino neꞌateya agufa yakana huno haneꞌniyanagi alita ataletetapa saufa peleti mayamo ko nosiya peleti mayagana hutapa maiꞌnetapa lapaote maiyo. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa hopa afinaꞌmo Pasova sipisipitigana huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo ofalini kavatefeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo lagaetefeꞌmo Gotiꞌmo amiꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavatapimo alitapa ataleyo.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Hopa afina kavaꞌmo hisunafeꞌmo hosu kavaꞌmo osuge hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huteta ani kava huta atafa peleti mayamo alino ko sino neꞌateya peleti mayamo alita atalegetao. Yaveyave laipamo aliꞌneta lama gemo huteta ani kava huta ko nosiya peleti mayamo alita hopa afina kavaꞌmo higetao.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Hogoteꞌna avo kaeꞌna lapamiꞌnaeꞌmo, kumai kavaꞌmo nehisaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo, huꞌna avoꞌmo ago kaeꞌna lapamiꞌnove.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌnofa siosi vayaꞌaifekeꞌmo nagesamo afiteꞌna ani avoꞌmo kaeꞌnove. Ma mopafi vayapatiꞌmo kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi magoꞌe yaꞌmo alisayafeꞌmo hapaꞌye nehiya vayanagi kumaya neꞌaliya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta oꞌmaita laote maisuna kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Hemenimo avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Kalisitini konagamo maiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogi kumai kavaꞌmo nehafi hapaꞌye nehifi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehafi huꞌa faipa huꞌa neꞌapatafi aniꞌmo neteꞌa negi nagi kavaꞌmo nehafi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumaya neꞌalifi huꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo. Ani agufa vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo oꞌneyo.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.