1 Coríntios 5

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mago vayaꞌmogimo lapakaepatiꞌmo kumai kavafeꞌmo faigoko gemo nagaetegamo huliꞌa eꞌnae. Mago vekamoꞌa afoꞌamo aꞌmo aliꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani agufa kumai kavafeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi, nosuna kavane, huꞌa nehae.
1 Ouve-se por aí que entre vocês existe imoralidade, e imoralidade tal como não existe nem mesmo entre os gentios, isto é, que alguém se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Haiya kava higetapa lapakitapileꞌmo alitapa asaga hutapa nelapatae. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa lusi kava hutapa yulagefa neꞌaitapa ani vekamo alita hafaita malaga atalesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 E vocês andam cheios de orgulho, quando deveriam ter lamentado e tirado do meio de vocês quem fez uma coisa dessas.
3 Lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna oꞌmaiꞌnovaꞌmonanafa nauneꞌnameꞌamoꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌnigeꞌna lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnegekana huꞌna Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hosu kavaꞌalefeꞌmo aliꞌna fako huꞌna neꞌatove.
3 Eu, na verdade, ainda que fisicamente ausente, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, o autor de tal infâmia.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, reunidos vocês e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 que esse tal seja entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor.
6 Lapakitapileꞌmo alita asaga hutapa nelapataya kavaꞌmo alagi alagepa kavaꞌmo nosae. Peleti maya falaovafiꞌmo aise yaꞌatomo aliꞌa atageno uneno huno muki falaovamo alino ko sino neꞌate, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
6 Não é bom esse orgulho que vocês têm. Por acaso vocês não sabem que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Hosu kavaꞌmoꞌa alino ko sino neꞌateya agufa yakana huno haneꞌniyanagi alita ataletetapa saufa peleti mayamo ko nosiya peleti mayagana hutapa maiꞌnetapa lapaote maiyo. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa hopa afinaꞌmo Pasova sipisipitigana huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo ofalini kavatefeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo lagaetefeꞌmo Gotiꞌmo amiꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavatapimo alitapa ataleyo.
7 Joguem fora o velho fermento, para que vocês sejam nova massa, como, de fato, já são, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Hopa afina kavaꞌmo hisunafeꞌmo hosu kavaꞌmo osuge hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huteta ani kava huta atafa peleti mayamo alino ko sino neꞌateya peleti mayamo alita atalegetao. Yaveyave laipamo aliꞌneta lama gemo huteta ani kava huta ko nosiya peleti mayamo alita hopa afina kavaꞌmo higetao.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento do mal e da maldade, mas com o pão sem fermento, o pão da sinceridade e da verdade.
9 Hogoteꞌna avo kaeꞌna lapamiꞌnaeꞌmo, kumai kavaꞌmo nehisaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo, huꞌna avoꞌmo ago kaeꞌna lapamiꞌnove.
9 Na outra carta, já escrevi a vocês que não se associassem com os impuros.
10 Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌnofa siosi vayaꞌaifekeꞌmo nagesamo afiteꞌna ani avoꞌmo kaeꞌnove. Ma mopafi vayapatiꞌmo kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi magoꞌe yaꞌmo alisayafeꞌmo hapaꞌye nehiya vayanagi kumaya neꞌaliya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta oꞌmaita laote maisuna kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, aos avarentos, ladrões ou idólatras, pois, neste caso, vocês teriam de sair do mundo.
11 Hemenimo avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Kalisitini konagamo maiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogi kumai kavaꞌmo nehafi hapaꞌye nehifi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehafi huꞌa faipa huꞌa neꞌapatafi aniꞌmo neteꞌa negi nagi kavaꞌmo nehafi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumaya neꞌalifi huꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo. Ani agufa vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo oꞌneyo.
11 Mas, agora, escrevo a vocês que não se associem com alguém que, dizendo-se irmão, for devasso, avarento, idólatra, maldizente, bêbado ou ladrão; nem mesmo comam com alguém assim.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Mas será que vocês não devem julgar os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, esses Deus julgará. Expulsem o malfeitor do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.