1 Coríntios 5
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Mago vayaꞌmogimo lapakaepatiꞌmo kumai kavafeꞌmo faigoko gemo nagaetegamo huliꞌa eꞌnae. Mago vekamoꞌa afoꞌamo aꞌmo aliꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani agufa kumai kavafeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogi, nosuna kavane, huꞌa nehae.
1 Geralmente se ouve que há entre vós fornicação, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios se nomeia, como é haver quem possua a mulher de seu pai.
2 Haiya kava higetapa lapakitapileꞌmo alitapa asaga hutapa nelapatae. Himuꞌnamu kavaꞌmo osutapa lusi kava hutapa yulagefa neꞌaitapa ani vekamo alita hafaita malaga atalesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 Estais ensoberbecidos, e nem ao menos vos entristecestes por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Lapakaeꞌeꞌmo lokaeꞌna oꞌmaiꞌnovaꞌmonanafa nauneꞌnameꞌamoꞌmo lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌnigeꞌna lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌna maiꞌnegekana huꞌna Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisi agiꞌaletiꞌmo hosu kavaꞌalefeꞌmo aliꞌna fako huꞌna neꞌatove.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 — ausente —
5 Seja, este tal, entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Lapakitapileꞌmo alita asaga hutapa nelapataya kavaꞌmo alagi alagepa kavaꞌmo nosae. Peleti maya falaovafiꞌmo aise yaꞌatomo aliꞌa atageno uneno huno muki falaovamo alino ko sino neꞌate, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Hosu kavaꞌmoꞌa alino ko sino neꞌateya agufa yakana huno haneꞌniyanagi alita ataletetapa saufa peleti mayamo ko nosiya peleti mayagana hutapa maiꞌnetapa lapaote maiyo. Lapaote vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmae. Kalaisiꞌa hopa afinaꞌmo Pasova sipisipitigana huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo ofalini kavatefeꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo lagaetefeꞌmo Gotiꞌmo amiꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavatapimo alitapa ataleyo.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Hopa afina kavaꞌmo hisunafeꞌmo hosu kavaꞌmo osuge hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huteta ani kava huta atafa peleti mayamo alino ko sino neꞌateya peleti mayamo alita atalegetao. Yaveyave laipamo aliꞌneta lama gemo huteta ani kava huta ko nosiya peleti mayamo alita hopa afina kavaꞌmo higetao.
8 Por isso façamos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Hogoteꞌna avo kaeꞌna lapamiꞌnaeꞌmo, kumai kavaꞌmo nehisaya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo, huꞌna avoꞌmo ago kaeꞌna lapamiꞌnove.
9 Já por carta vos tenho escrito, que não vos associeis com os que se prostituem;
10 Nagaemo ma mopafi vayaꞌaifeꞌmo nagesamo oꞌafiꞌnofa siosi vayaꞌaifekeꞌmo nagesamo afiteꞌna ani avoꞌmo kaeꞌnove. Ma mopafi vayapatiꞌmo kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi magoꞌe yaꞌmo alisayafeꞌmo hapaꞌye nehiya vayanagi kumaya neꞌaliya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta oꞌmaita laote maisuna kaꞌmo ohaneꞌniye.
10 Isto não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Hemenimo avoꞌmo kaeꞌnaeꞌmo, Kalisitini konagamo maiꞌnone, huꞌa nehaya vayaꞌmogi kumai kavaꞌmo nehafi hapaꞌye nehifi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehafi huꞌa faipa huꞌa neꞌapatafi aniꞌmo neteꞌa negi nagi kavaꞌmo nehafi koli yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiꞌa kumaya neꞌalifi huꞌa neꞌmaiya vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa oꞌmaiyo. Ani agufa vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeta maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo oꞌneyo.
11 Mas agora vos escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai pois dentre vós a esse iníquo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.