1 Coríntios 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Lapakaemo lagaefeꞌmo, Apakaemo Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae. Neꞌyagaiya vayaꞌmogi aliꞌya aepa vekaꞌapimo yaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya kava huꞌa apakaemo Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniya geꞌaleꞌmo yagaiꞌneꞌa aliꞌa neꞌapamiya vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa lapakesamo afiyo.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Mago vayaꞌai yateꞌmo yagaiꞌa neꞌataya vayaꞌmogimo aepa vekamoꞌa huꞌniya gemo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa oꞌataleꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Lapakaeꞌe mago ma mopafi vayaꞌeꞌmo hutapaeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi alita fako hutapa neꞌnatesayana ina agufa kavaꞌmo nehae, huꞌna nagesa neꞌafuve. Inagi nagaiꞌnimo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge, hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge huteꞌna aliꞌyaꞌnieꞌmo aliꞌna fako huꞌna noꞌatove.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Nagupi mafaꞌnemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno nosiyaꞌmonanafa alagepa vekamo maiꞌnove, huꞌna afaꞌa osuguve. Alino fako huno natesiya vekamo Ala kava nekeꞌmo maiꞌniye.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Maiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa Ala kava neꞌmo eminesiya afinaꞌmo lekana pai maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afole oꞌaiꞌniyanagi hogotetapa alita fako hutapa oꞌapateyo. Agaemo eminenoꞌaeꞌmo hanipiꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌe apaipa nekaliya kavaꞌapiꞌeꞌmo ha leꞌyategamo alino afole aino ategaiye. Ani afinaꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmogimo aliꞌyaꞌapimo aliꞌnaya yatefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae, huno hapa paitesigeꞌapaeꞌmo apamete apamete huꞌa hetamaꞌapimo aligae.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Lapa maesuvafeꞌmo muki mani gemo nagaiꞌniꞌe Apolosiꞌefeꞌmo laꞌava gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Tisa vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo neꞌafitapaeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ataletapa aeta oꞌagasesayafeꞌmo mani agufa laꞌava ge gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Himuꞌnamu gemo nehutapa mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga hutapa atege mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita afepi atege hisaya agufa gemo osiyo.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ina laꞌmo lapakaefeꞌmo, hogote vayaꞌmo maiꞌnae, huno huteno lekana paino lapateꞌniye. Gotiꞌa na agufa yatapimo alino olapamiꞌniye. Gotitegatiꞌmo muki yaꞌamo ago aliꞌnayaꞌmofeꞌmo na kava higetapaeꞌmo Gotitegatiꞌmo oꞌaliꞌnaesina agufa yafeꞌmo amuse nehae.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nahauꞌnimogitapae, huꞌna, muki yaꞌmo alisuna afinaꞌmo afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo hogotetapa ago alitapa havai teꞌnae. Malage hutapa kagemi yaꞌapimo haneꞌniya yahauve vayakana hutapa alita hamaleꞌnae. Vaehae, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo magokepi ohamaleꞌnonaꞌmonanafa hogote kini vayakana hutapa hamaleꞌnae. Lapakaemo hogote kini vayaꞌmo maisayafeꞌmo nahauꞌniye. Lapakaemo lama ge kini vayaꞌmo maisageta lagaemo kini vayaꞌmo hamaleteta lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maigune.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Gotiꞌa apa vayaꞌamogitaeꞌmo, henaga vayaꞌmo maiꞌnae, huno alino apave liꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafuve. Lagaemo agoti huꞌa apateteꞌapaeꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo faligae, huꞌa huꞌnageꞌa maiꞌnaya vayakana huta neꞌmaune. Gotiꞌa alino afole aino lateꞌnigeta ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌe enisole vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo mago soꞌmo nehaya agufa kavakana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo aulu lahaeꞌa nelagae.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Lagaemo Kalaisitefeꞌmo neꞌmaunageꞌapaeꞌmo negi vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lapakaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo agetetapa afiꞌnaya vayaꞌmo maiꞌnae. Lokiya noꞌvauna vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa ago lokiya neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, Ala lapakimo nelapamiyaꞌmonanafa lagaefeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehae.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Laga tege anifeꞌmo lahauge hosu kukenamo alita vaige huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune. Lamagige lamagige huꞌa neꞌmaigenoꞌaeꞌmo notimo ohaneꞌnigeta nata vayaꞌmo maiꞌnone.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Neꞌyatimo nesuna yaꞌmo alisunafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalune. Huꞌa faipa huꞌa nelatagetaeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, huta nehune. Apaini huꞌa nelatagetaeꞌmo afaꞌa neꞌmaune.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Lagaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehagetaeꞌmo falu fala gemo huta aeta atagaina huta hapa nepaune. Lagaemo atupa yaꞌmo aliniꞌuꞌa yaga auꞌa neꞌatalaya yakana huta maiꞌneta oꞌaniꞌya yakana huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Lapavagage hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo nokaovaꞌmonanafa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa afisayafeꞌmo ehetapiye, huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Teni tauseniꞌa tisa vayaꞌmogi Kalaisipiꞌmo yagaiꞌa nelapataya tisa vayaꞌmo maiꞌnisayaꞌmoꞌmo afotapimoꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌniye. Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo mafaꞌneꞌnimo aliꞌna lapateteꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo afotapimoꞌnamo maiꞌnove.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo nehuva kavaꞌmo nagetetapaeꞌmo akame hutapa hiyo.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Lapakaemo ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo Timotiꞌa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo aliꞌna ateꞌnovanageno lapakaetegamo ugiye. Agaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo oꞌataleno alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Agaemo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌna nehuva kavafeꞌmo nava gemo huno lapaipa lapakesamo alino he tino lapategaiye. Nagaemo mani kavafeꞌmo muki haopalega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo aliꞌna apaya neꞌmalove.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌamogimo huꞌapaeꞌmo, Poloꞌa lagaetegamo oꞌmegaiye, huꞌa nehuꞌa himuꞌnamu gemo nehayaꞌmonanafa.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌnisiyana aise afinaꞌmo utesigeꞌna lapakaetegamo afaꞌa uguve. Uꞌna avaꞌyi nehuꞌnaeꞌmo himuꞌnamu gemo nehaya geꞌageꞌmo oꞌafiguvaꞌmonanafa Goti lokiyaꞌamo apaipafiꞌmo afole aiꞌnifi, huꞌna agegauve.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Gotiꞌa ani vayaꞌai apaipafiꞌmo yagaino neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo geꞌagekeꞌmo osuꞌa Goti lokiyaꞌaletiꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nagaemo kayoꞌmo aliniꞌna visufi nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌninageꞌna yuna naipamo aliniꞌna visufigi na agufa kavafeꞌmo lapauꞌniye.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.