1 Coríntios 4
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Lapakaemo lagaefeꞌmo, Apakaemo Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae. Neꞌyagaiya vayaꞌmogi aliꞌya aepa vekaꞌapimo yaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya kava huꞌa apakaemo Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniya geꞌaleꞌmo yagaiꞌneꞌa aliꞌa neꞌapamiya vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa lapakesamo afiyo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Mago vayaꞌai yateꞌmo yagaiꞌa neꞌataya vayaꞌmogimo aepa vekamoꞌa huꞌniya gemo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa oꞌataleꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Lapakaeꞌe mago ma mopafi vayaꞌeꞌmo hutapaeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi alita fako hutapa neꞌnatesayana ina agufa kavaꞌmo nehae, huꞌna nagesa neꞌafuve. Inagi nagaiꞌnimo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge, hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge huteꞌna aliꞌyaꞌnieꞌmo aliꞌna fako huꞌna noꞌatove.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nagupi mafaꞌnemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno nosiyaꞌmonanafa alagepa vekamo maiꞌnove, huꞌna afaꞌa osuguve. Alino fako huno natesiya vekamo Ala kava nekeꞌmo maiꞌniye.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Maiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa Ala kava neꞌmo eminesiya afinaꞌmo lekana pai maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afole oꞌaiꞌniyanagi hogotetapa alita fako hutapa oꞌapateyo. Agaemo eminenoꞌaeꞌmo hanipiꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌe apaipa nekaliya kavaꞌapiꞌeꞌmo ha leꞌyategamo alino afole aino ategaiye. Ani afinaꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmogimo aliꞌyaꞌapimo aliꞌnaya yatefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae, huno hapa paitesigeꞌapaeꞌmo apamete apamete huꞌa hetamaꞌapimo aligae.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Lapa maesuvafeꞌmo muki mani gemo nagaiꞌniꞌe Apolosiꞌefeꞌmo laꞌava gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Tisa vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo neꞌafitapaeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ataletapa aeta oꞌagasesayafeꞌmo mani agufa laꞌava ge gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Himuꞌnamu gemo nehutapa mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga hutapa atege mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita afepi atege hisaya agufa gemo osiyo.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Ina laꞌmo lapakaefeꞌmo, hogote vayaꞌmo maiꞌnae, huno huteno lekana paino lapateꞌniye. Gotiꞌa na agufa yatapimo alino olapamiꞌniye. Gotitegatiꞌmo muki yaꞌamo ago aliꞌnayaꞌmofeꞌmo na kava higetapaeꞌmo Gotitegatiꞌmo oꞌaliꞌnaesina agufa yafeꞌmo amuse nehae.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nahauꞌnimogitapae, huꞌna, muki yaꞌmo alisuna afinaꞌmo afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo hogotetapa ago alitapa havai teꞌnae. Malage hutapa kagemi yaꞌapimo haneꞌniya yahauve vayakana hutapa alita hamaleꞌnae. Vaehae, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo magokepi ohamaleꞌnonaꞌmonanafa hogote kini vayakana hutapa hamaleꞌnae. Lapakaemo hogote kini vayaꞌmo maisayafeꞌmo nahauꞌniye. Lapakaemo lama ge kini vayaꞌmo maisageta lagaemo kini vayaꞌmo hamaleteta lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maigune.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Gotiꞌa apa vayaꞌamogitaeꞌmo, henaga vayaꞌmo maiꞌnae, huno alino apave liꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafuve. Lagaemo agoti huꞌa apateteꞌapaeꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo faligae, huꞌa huꞌnageꞌa maiꞌnaya vayakana huta neꞌmaune. Gotiꞌa alino afole aino lateꞌnigeta ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌe enisole vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo mago soꞌmo nehaya agufa kavakana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo aulu lahaeꞌa nelagae.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Lagaemo Kalaisitefeꞌmo neꞌmaunageꞌapaeꞌmo negi vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lapakaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo agetetapa afiꞌnaya vayaꞌmo maiꞌnae. Lokiya noꞌvauna vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa ago lokiya neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, Ala lapakimo nelapamiyaꞌmonanafa lagaefeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Laga tege anifeꞌmo lahauge hosu kukenamo alita vaige huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune. Lamagige lamagige huꞌa neꞌmaigenoꞌaeꞌmo notimo ohaneꞌnigeta nata vayaꞌmo maiꞌnone.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Neꞌyatimo nesuna yaꞌmo alisunafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalune. Huꞌa faipa huꞌa nelatagetaeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, huta nehune. Apaini huꞌa nelatagetaeꞌmo afaꞌa neꞌmaune.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Lagaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehagetaeꞌmo falu fala gemo huta aeta atagaina huta hapa nepaune. Lagaemo atupa yaꞌmo aliniꞌuꞌa yaga auꞌa neꞌatalaya yakana huta maiꞌneta oꞌaniꞌya yakana huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Lapavagage hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo nokaovaꞌmonanafa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa afisayafeꞌmo ehetapiye, huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Teni tauseniꞌa tisa vayaꞌmogi Kalaisipiꞌmo yagaiꞌa nelapataya tisa vayaꞌmo maiꞌnisayaꞌmoꞌmo afotapimoꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌniye. Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo mafaꞌneꞌnimo aliꞌna lapateteꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo afotapimoꞌnamo maiꞌnove.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo nehuva kavaꞌmo nagetetapaeꞌmo akame hutapa hiyo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Lapakaemo ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo Timotiꞌa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo aliꞌna ateꞌnovanageno lapakaetegamo ugiye. Agaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo oꞌataleno alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Agaemo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌna nehuva kavafeꞌmo nava gemo huno lapaipa lapakesamo alino he tino lapategaiye. Nagaemo mani kavafeꞌmo muki haopalega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo aliꞌna apaya neꞌmalove.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌamogimo huꞌapaeꞌmo, Poloꞌa lagaetegamo oꞌmegaiye, huꞌa nehuꞌa himuꞌnamu gemo nehayaꞌmonanafa.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌnisiyana aise afinaꞌmo utesigeꞌna lapakaetegamo afaꞌa uguve. Uꞌna avaꞌyi nehuꞌnaeꞌmo himuꞌnamu gemo nehaya geꞌageꞌmo oꞌafiguvaꞌmonanafa Goti lokiyaꞌamo apaipafiꞌmo afole aiꞌnifi, huꞌna agegauve.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Gotiꞌa ani vayaꞌai apaipafiꞌmo yagaino neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo geꞌagekeꞌmo osuꞌa Goti lokiyaꞌaletiꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Nagaemo kayoꞌmo aliniꞌna visufi nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌninageꞌna yuna naipamo aliniꞌna visufigi na agufa kavafeꞌmo lapauꞌniye.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.