1 Coríntios 4

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lapakaemo lagaefeꞌmo, Apakaemo Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌmo maiꞌnae. Neꞌyagaiya vayaꞌmogi aliꞌya aepa vekaꞌapimo yaꞌaleꞌmo neꞌyagaiya kava huꞌa apakaemo Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniya geꞌaleꞌmo yagaiꞌneꞌa aliꞌa neꞌapamiya vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa lapakesamo afiyo.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Mago vayaꞌai yateꞌmo yagaiꞌa neꞌataya vayaꞌmogimo aepa vekamoꞌa huꞌniya gemo afiteꞌapaeꞌmo aliꞌa oꞌataleꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Lapakaeꞌe mago ma mopafi vayaꞌeꞌmo hutapaeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaliye, hutapa nehisafi alita fako hutapa neꞌnatesayana ina agufa kavaꞌmo nehae, huꞌna nagesa neꞌafuve. Inagi nagaiꞌnimo, alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge, hosu aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huꞌna osuge huteꞌna aliꞌyaꞌnieꞌmo aliꞌna fako huꞌna noꞌatove.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nagupi mafaꞌnemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehane, huno nosiyaꞌmonanafa alagepa vekamo maiꞌnove, huꞌna afaꞌa osuguve. Alino fako huno natesiya vekamo Ala kava nekeꞌmo maiꞌniye.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Maiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa Ala kava neꞌmo eminesiya afinaꞌmo lekana pai maleꞌniyaꞌmofeꞌmo afole oꞌaiꞌniyanagi hogotetapa alita fako hutapa oꞌapateyo. Agaemo eminenoꞌaeꞌmo hanipiꞌmo huꞌa fala nekiya kavaꞌe apaipa nekaliya kavaꞌapiꞌeꞌmo ha leꞌyategamo alino afole aino ategaiye. Ani afinaꞌmo Gotiꞌa muki vayaꞌmogimo aliꞌyaꞌapimo aliꞌnaya yatefeꞌmo, alagepa aliꞌyaꞌmo aliꞌnae, huno hapa paitesigeꞌapaeꞌmo apamete apamete huꞌa hetamaꞌapimo aligae.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Lapa maesuvafeꞌmo muki mani gemo nagaiꞌniꞌe Apolosiꞌefeꞌmo laꞌava gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Tisa vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo neꞌafitapaeꞌmo Goti mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemo ataletapa aeta oꞌagasesayafeꞌmo mani agufa laꞌava ge gemo huꞌna avo kae maleꞌnove. Himuꞌnamu gemo nehutapa mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga hutapa atege mago tisa vekamo agiꞌaleꞌmo alita afepi atege hisaya agufa gemo osiyo.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Ina laꞌmo lapakaefeꞌmo, hogote vayaꞌmo maiꞌnae, huno huteno lekana paino lapateꞌniye. Gotiꞌa na agufa yatapimo alino olapamiꞌniye. Gotitegatiꞌmo muki yaꞌamo ago aliꞌnayaꞌmofeꞌmo na kava higetapaeꞌmo Gotitegatiꞌmo oꞌaliꞌnaesina agufa yafeꞌmo amuse nehae.
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nahauꞌnimogitapae, huꞌna, muki yaꞌmo alisuna afinaꞌmo afole oꞌaiꞌniyaꞌmonanafa lapakaemo hogotetapa ago alitapa havai teꞌnae. Malage hutapa kagemi yaꞌapimo haneꞌniya yahauve vayakana hutapa alita hamaleꞌnae. Vaehae, huꞌna, lapakaeꞌeꞌmo magokepi ohamaleꞌnonaꞌmonanafa hogote kini vayakana hutapa hamaleꞌnae. Lapakaemo hogote kini vayaꞌmo maisayafeꞌmo nahauꞌniye. Lapakaemo lama ge kini vayaꞌmo maisageta lagaemo kini vayaꞌmo hamaleteta lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta maigune.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Gotiꞌa apa vayaꞌamogitaeꞌmo, henaga vayaꞌmo maiꞌnae, huno alino apave liꞌniye, huꞌna nagesamo neꞌafuve. Lagaemo agoti huꞌa apateteꞌapaeꞌmo vayaꞌai apaulagaleꞌmo faligae, huꞌa huꞌnageꞌa maiꞌnaya vayakana huta neꞌmaune. Gotiꞌa alino afole aino lateꞌnigeta ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌe enisole vayaꞌai apaulagaleꞌeꞌmo mago soꞌmo nehaya agufa kavakana huta maiꞌnonageꞌapaeꞌmo aulu lahaeꞌa nelagae.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Lagaemo Kalaisitefeꞌmo neꞌmaunageꞌapaeꞌmo negi vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehayaꞌmonanafa lapakaemo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo agetetapa afiꞌnaya vayaꞌmo maiꞌnae. Lokiya noꞌvauna vayaꞌmo maiꞌnonaꞌmonanafa ago lokiya neꞌvaiya vayaꞌmo maiꞌnae. Vaehae, nahauꞌnimogitapae, huꞌna, Ala lapakimo nelapamiyaꞌmonanafa lagaefeꞌmo, ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa nehae.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Laga tege anifeꞌmo lahauge hosu kukenamo alita vaige huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune. Lamagige lamagige huꞌa neꞌmaigenoꞌaeꞌmo notimo ohaneꞌnigeta nata vayaꞌmo maiꞌnone.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Neꞌyatimo nesuna yaꞌmo alisunafeꞌmo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalune. Huꞌa faipa huꞌa nelatagetaeꞌmo, Gotiꞌa lapa maeno, huta nehune. Apaini huꞌa nelatagetaeꞌmo afaꞌa neꞌmaune.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Lagaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo nehae, huꞌa nehagetaeꞌmo falu fala gemo huta aeta atagaina huta hapa nepaune. Lagaemo atupa yaꞌmo aliniꞌuꞌa yaga auꞌa neꞌatalaya yakana huta maiꞌneta oꞌaniꞌya yakana huta maime maime eta hemeniꞌeꞌmo ani kava huta neꞌmaune.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Lapavagage hisiyafeꞌmo mani avoꞌmo nokaovaꞌmonanafa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo alagepa hutapa afisayafeꞌmo ehetapiye, huꞌna mani avoꞌmo nekaove.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Teni tauseniꞌa tisa vayaꞌmogi Kalaisipiꞌmo yagaiꞌa nelapataya tisa vayaꞌmo maiꞌnisayaꞌmoꞌmo afotapimoꞌmo magokeꞌageꞌmo maiꞌniye. Nagaemo Kalaisifeꞌmo alagepa faigoko geꞌaletiꞌmo mafaꞌneꞌnimo aliꞌna lapateteꞌna Kalaisi Yesupiꞌmo afotapimoꞌnamo maiꞌnove.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Maiꞌnovaꞌmofeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo nehuva kavaꞌmo nagetetapaeꞌmo akame hutapa hiyo.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Lapakaemo ani kavaꞌmo hisayafeꞌmo Timotiꞌa nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya mafaꞌneꞌnimo aliꞌna ateꞌnovanageno lapakaetegamo ugiye. Agaemo Ala kava nepiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo oꞌataleno alagepa aliꞌyaꞌmo neꞌaliye. Agaemo Kalaisi Yesupiꞌmo maiꞌneꞌna nehuva kavafeꞌmo nava gemo huno lapaipa lapakesamo alino he tino lapategaiye. Nagaemo mani kavafeꞌmo muki haopalega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo aliꞌna apaya neꞌmalove.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌamogimo huꞌapaeꞌmo, Poloꞌa lagaetegamo oꞌmegaiye, huꞌa nehuꞌa himuꞌnamu gemo nehayaꞌmonanafa.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ala kava neꞌmoꞌa hauꞌnisiyana aise afinaꞌmo utesigeꞌna lapakaetegamo afaꞌa uguve. Uꞌna avaꞌyi nehuꞌnaeꞌmo himuꞌnamu gemo nehaya geꞌageꞌmo oꞌafiguvaꞌmonanafa Goti lokiyaꞌamo apaipafiꞌmo afole aiꞌnifi, huꞌna agegauve.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Gotiꞌa ani vayaꞌai apaipafiꞌmo yagaino neꞌapatesiyaꞌmoꞌmo geꞌagekeꞌmo osuꞌa Goti lokiyaꞌaletiꞌeꞌmo alagepa kavaꞌmo hugae.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nagaemo kayoꞌmo aliniꞌna visufi nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌninageꞌna yuna naipamo aliniꞌna visufigi na agufa kavafeꞌmo lapauꞌniye.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.