1 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa opaiꞌnofa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnove. Lapakaemo aise afinaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo nute mafaꞌnegana hutapa maiꞌnae.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Lapakaemo alopa vayaꞌmogi neꞌnaya agufa neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alo osutapa afaꞌa maiꞌnageꞌnaeꞌmo nuꞌmo lapamiꞌnove. Alo osutapa maiꞌnetapaeꞌmo hemeniꞌeꞌmo alo osutapa afaꞌageꞌmo maiꞌnae.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huꞌnayanagetapa hemeniꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo akame nehae. Lapakaitapifiꞌmo lapaipa kafa hapaege ge vaige alita fako hutapa alu vaya alu vayaꞌmo maige hutapa maiꞌnetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehutapa ma mopafi vayakana hutapa neꞌmaiye.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Mago vayaꞌamogitapamo Polo vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge mago vayaꞌamogitapamo Apolosi vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge hutetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Poloꞌnamo ina laꞌnamo maiꞌnogeno Apolosiꞌa ina laꞌmo maiꞌniye. Laꞌagaemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnoꞌagetapaeꞌmo laꞌagaetetiꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnae. Ala kava neꞌmoꞌa laꞌamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌae.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Nagaemo avina yaꞌmo hakale maleꞌnogenoꞌaeꞌmo Apolosiꞌa aniꞌmo lakiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa alino hageno ateꞌniye.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Avina yaꞌmo nehakaleya vekaꞌe aniꞌmo nelakiya vekaꞌeꞌmo ina agufa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa Gotikeꞌmo alino hageno neꞌateya vekamo ala agi vekamo maiꞌniye.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌe aniꞌmo nelakiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyanageꞌa haiya agufa kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌapimo neꞌalisafigeꞌa ani kava huꞌa miyaꞌapimo apamete apamete huꞌa aligae.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Laꞌagaemo Gotiꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌagetapaeꞌmo lapakaemo Goti hoyaꞌagana hutapa maige noꞌagana hutapa maige hutapa maiꞌnae.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌnaeꞌmo hogoteno ageno alagepa huꞌneno noꞌmo nekiya vekagana huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo faiꞌna ateꞌnova yateꞌmo mago alu vayaꞌmogimo noꞌmo nekiye. Mukiꞌamogimo, haiya kava huta noꞌmo nekupi, huꞌa ageꞌneꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Yesu Kalaisiꞌa noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌnigeꞌna faiꞌna ateꞌnovanageꞌa mago alu yafateꞌmo noꞌmo faiꞌa atesaya yafaꞌmo ohaneꞌniye.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Mago vayaꞌmogimo goli yafatetiꞌmofi siluva yafatetiꞌmofi alagepa yafatetiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa faiꞌna ateꞌnova yafateꞌmo noꞌmo nekiye. Mago vayaꞌmogimo yosaletiꞌmofi hopaletiꞌmofi hiꞌyagofaletiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa no nekiye.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kalaisi afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa noꞌmo kiꞌnisafigeno henagaꞌamo afole yateꞌmo alino afole aino ategaiye. Atamo lesiya afinaꞌmo muki vayaꞌai aliꞌyaꞌapimo alino apave ligiye.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Aliniꞌeꞌa ki maleꞌnisaya yaꞌmo olesigeꞌapaeꞌmo miyaꞌapimo aligae.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lesiyaꞌmoꞌmo miyaꞌapimo lageso hisigeꞌa noꞌmo kiꞌnaya vayaꞌmo lageso osuꞌa afaꞌa maigayaꞌmonanafa noꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo aeno akalo paetaleno aune heno uꞌniya vekagana huꞌa maigae.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Lapakaemo magokepi lokaeta maiꞌnetapaeꞌmo Goti mono noꞌamo maiꞌnageno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapakaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mago vekamoꞌmo Goti mono noꞌamo heno halagape vaino atalesigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno atalegaiye, Goti mono noꞌamo aote noꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Lapakaemo ani aote mono noꞌamo maiꞌnae.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa gemo afitenoꞌaeꞌmo, ageteꞌna afiꞌnova vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ageteno afiꞌniya geꞌamo ataleteno, negi vekamo maiꞌnove, huno hino. Huno hisiyana lama geleꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo hamalegaiye.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmo Goti aulagaleꞌmo negi nagi kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo, Afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogimo avame name kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaiye, huno huꞌniye.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Magoꞌe gemo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi apakesa neꞌafiya kavaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa inagufa yane, huno nehiye, huno huꞌniye.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaifeꞌmo amuse osiyo. Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo lapakaitapi yaꞌmo haneꞌniye.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Poloꞌagi Apolosiꞌagi Pitaꞌagi ma mopagi ofaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya kavanagi nefaliya kavanagi hemeni afinanagi afole aisiya afinanagi muki yaꞌmogi huno lapakaitapi vayaꞌe yaꞌeꞌmo haneꞌniye.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Lapakaemo Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa Goti vekaꞌamo maiꞌniye.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.