1 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa opaiꞌnofa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnove. Lapakaemo aise afinaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo nute mafaꞌnegana hutapa maiꞌnae.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Lapakaemo alopa vayaꞌmogi neꞌnaya agufa neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alo osutapa afaꞌa maiꞌnageꞌnaeꞌmo nuꞌmo lapamiꞌnove. Alo osutapa maiꞌnetapaeꞌmo hemeniꞌeꞌmo alo osutapa afaꞌageꞌmo maiꞌnae.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huꞌnayanagetapa hemeniꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo akame nehae. Lapakaitapifiꞌmo lapaipa kafa hapaege ge vaige alita fako hutapa alu vaya alu vayaꞌmo maige hutapa maiꞌnetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehutapa ma mopafi vayakana hutapa neꞌmaiye.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Mago vayaꞌamogitapamo Polo vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge mago vayaꞌamogitapamo Apolosi vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge hutetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Poloꞌnamo ina laꞌnamo maiꞌnogeno Apolosiꞌa ina laꞌmo maiꞌniye. Laꞌagaemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnoꞌagetapaeꞌmo laꞌagaetetiꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnae. Ala kava neꞌmoꞌa laꞌamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌae.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nagaemo avina yaꞌmo hakale maleꞌnogenoꞌaeꞌmo Apolosiꞌa aniꞌmo lakiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa alino hageno ateꞌniye.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Avina yaꞌmo nehakaleya vekaꞌe aniꞌmo nelakiya vekaꞌeꞌmo ina agufa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa Gotikeꞌmo alino hageno neꞌateya vekamo ala agi vekamo maiꞌniye.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌe aniꞌmo nelakiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyanageꞌa haiya agufa kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌapimo neꞌalisafigeꞌa ani kava huꞌa miyaꞌapimo apamete apamete huꞌa aligae.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Laꞌagaemo Gotiꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌagetapaeꞌmo lapakaemo Goti hoyaꞌagana hutapa maige noꞌagana hutapa maige hutapa maiꞌnae.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌnaeꞌmo hogoteno ageno alagepa huꞌneno noꞌmo nekiya vekagana huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo faiꞌna ateꞌnova yateꞌmo mago alu vayaꞌmogimo noꞌmo nekiye. Mukiꞌamogimo, haiya kava huta noꞌmo nekupi, huꞌa ageꞌneꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Yesu Kalaisiꞌa noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌnigeꞌna faiꞌna ateꞌnovanageꞌa mago alu yafateꞌmo noꞌmo faiꞌa atesaya yafaꞌmo ohaneꞌniye.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Mago vayaꞌmogimo goli yafatetiꞌmofi siluva yafatetiꞌmofi alagepa yafatetiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa faiꞌna ateꞌnova yafateꞌmo noꞌmo nekiye. Mago vayaꞌmogimo yosaletiꞌmofi hopaletiꞌmofi hiꞌyagofaletiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa no nekiye.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Kalaisi afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa noꞌmo kiꞌnisafigeno henagaꞌamo afole yateꞌmo alino afole aino ategaiye. Atamo lesiya afinaꞌmo muki vayaꞌai aliꞌyaꞌapimo alino apave ligiye.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Aliniꞌeꞌa ki maleꞌnisaya yaꞌmo olesigeꞌapaeꞌmo miyaꞌapimo aligae.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Lesiyaꞌmoꞌmo miyaꞌapimo lageso hisigeꞌa noꞌmo kiꞌnaya vayaꞌmo lageso osuꞌa afaꞌa maigayaꞌmonanafa noꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo aeno akalo paetaleno aune heno uꞌniya vekagana huꞌa maigae.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Lapakaemo magokepi lokaeta maiꞌnetapaeꞌmo Goti mono noꞌamo maiꞌnageno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapakaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Mago vekamoꞌmo Goti mono noꞌamo heno halagape vaino atalesigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno atalegaiye, Goti mono noꞌamo aote noꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Lapakaemo ani aote mono noꞌamo maiꞌnae.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa gemo afitenoꞌaeꞌmo, ageteꞌna afiꞌnova vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ageteno afiꞌniya geꞌamo ataleteno, negi vekamo maiꞌnove, huno hino. Huno hisiyana lama geleꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo hamalegaiye.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmo Goti aulagaleꞌmo negi nagi kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo, Afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogimo avame name kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaiye, huno huꞌniye.
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Magoꞌe gemo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi apakesa neꞌafiya kavaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa inagufa yane, huno nehiye, huno huꞌniye.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaifeꞌmo amuse osiyo. Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo lapakaitapi yaꞌmo haneꞌniye.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Poloꞌagi Apolosiꞌagi Pitaꞌagi ma mopagi ofaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya kavanagi nefaliya kavanagi hemeni afinanagi afole aisiya afinanagi muki yaꞌmogi huno lapakaitapi vayaꞌe yaꞌeꞌmo haneꞌniye.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Lapakaemo Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa Goti vekaꞌamo maiꞌniye.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.