1 Coríntios 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa opaiꞌnofa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnove. Lapakaemo aise afinaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo nute mafaꞌnegana hutapa maiꞌnae.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Lapakaemo alopa vayaꞌmogi neꞌnaya agufa neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alo osutapa afaꞌa maiꞌnageꞌnaeꞌmo nuꞌmo lapamiꞌnove. Alo osutapa maiꞌnetapaeꞌmo hemeniꞌeꞌmo alo osutapa afaꞌageꞌmo maiꞌnae.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huꞌnayanagetapa hemeniꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo akame nehae. Lapakaitapifiꞌmo lapaipa kafa hapaege ge vaige alita fako hutapa alu vaya alu vayaꞌmo maige hutapa maiꞌnetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehutapa ma mopafi vayakana hutapa neꞌmaiye.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Mago vayaꞌamogitapamo Polo vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge mago vayaꞌamogitapamo Apolosi vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge hutetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Poloꞌnamo ina laꞌnamo maiꞌnogeno Apolosiꞌa ina laꞌmo maiꞌniye. Laꞌagaemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnoꞌagetapaeꞌmo laꞌagaetetiꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnae. Ala kava neꞌmoꞌa laꞌamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌae.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nagaemo avina yaꞌmo hakale maleꞌnogenoꞌaeꞌmo Apolosiꞌa aniꞌmo lakiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa alino hageno ateꞌniye.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Avina yaꞌmo nehakaleya vekaꞌe aniꞌmo nelakiya vekaꞌeꞌmo ina agufa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa Gotikeꞌmo alino hageno neꞌateya vekamo ala agi vekamo maiꞌniye.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌe aniꞌmo nelakiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyanageꞌa haiya agufa kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌapimo neꞌalisafigeꞌa ani kava huꞌa miyaꞌapimo apamete apamete huꞌa aligae.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Laꞌagaemo Gotiꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌagetapaeꞌmo lapakaemo Goti hoyaꞌagana hutapa maige noꞌagana hutapa maige hutapa maiꞌnae.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌnaeꞌmo hogoteno ageno alagepa huꞌneno noꞌmo nekiya vekagana huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo faiꞌna ateꞌnova yateꞌmo mago alu vayaꞌmogimo noꞌmo nekiye. Mukiꞌamogimo, haiya kava huta noꞌmo nekupi, huꞌa ageꞌneꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Yesu Kalaisiꞌa noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌnigeꞌna faiꞌna ateꞌnovanageꞌa mago alu yafateꞌmo noꞌmo faiꞌa atesaya yafaꞌmo ohaneꞌniye.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mago vayaꞌmogimo goli yafatetiꞌmofi siluva yafatetiꞌmofi alagepa yafatetiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa faiꞌna ateꞌnova yafateꞌmo noꞌmo nekiye. Mago vayaꞌmogimo yosaletiꞌmofi hopaletiꞌmofi hiꞌyagofaletiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa no nekiye.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Kalaisi afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa noꞌmo kiꞌnisafigeno henagaꞌamo afole yateꞌmo alino afole aino ategaiye. Atamo lesiya afinaꞌmo muki vayaꞌai aliꞌyaꞌapimo alino apave ligiye.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Aliniꞌeꞌa ki maleꞌnisaya yaꞌmo olesigeꞌapaeꞌmo miyaꞌapimo aligae.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Lesiyaꞌmoꞌmo miyaꞌapimo lageso hisigeꞌa noꞌmo kiꞌnaya vayaꞌmo lageso osuꞌa afaꞌa maigayaꞌmonanafa noꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo aeno akalo paetaleno aune heno uꞌniya vekagana huꞌa maigae.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Lapakaemo magokepi lokaeta maiꞌnetapaeꞌmo Goti mono noꞌamo maiꞌnageno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapakaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mago vekamoꞌmo Goti mono noꞌamo heno halagape vaino atalesigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno atalegaiye, Goti mono noꞌamo aote noꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Lapakaemo ani aote mono noꞌamo maiꞌnae.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa gemo afitenoꞌaeꞌmo, ageteꞌna afiꞌnova vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ageteno afiꞌniya geꞌamo ataleteno, negi vekamo maiꞌnove, huno hino. Huno hisiyana lama geleꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo hamalegaiye.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmo Goti aulagaleꞌmo negi nagi kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo, Afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogimo avame name kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaiye, huno huꞌniye.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Magoꞌe gemo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi apakesa neꞌafiya kavaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa inagufa yane, huno nehiye, huno huꞌniye.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaifeꞌmo amuse osiyo. Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo lapakaitapi yaꞌmo haneꞌniye.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Poloꞌagi Apolosiꞌagi Pitaꞌagi ma mopagi ofaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya kavanagi nefaliya kavanagi hemeni afinanagi afole aisiya afinanagi muki yaꞌmogi huno lapakaitapi vayaꞌe yaꞌeꞌmo haneꞌniye.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Lapakaemo Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa Goti vekaꞌamo maiꞌniye.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.