1 Coríntios 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa opaiꞌnofa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnove. Lapakaemo aise afinaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo nute mafaꞌnegana hutapa maiꞌnae.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Lapakaemo alopa vayaꞌmogi neꞌnaya agufa neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alo osutapa afaꞌa maiꞌnageꞌnaeꞌmo nuꞌmo lapamiꞌnove. Alo osutapa maiꞌnetapaeꞌmo hemeniꞌeꞌmo alo osutapa afaꞌageꞌmo maiꞌnae.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame huꞌnayanagetapa hemeniꞌeꞌmo afaꞌageꞌmo akame nehae. Lapakaitapifiꞌmo lapaipa kafa hapaege ge vaige alita fako hutapa alu vaya alu vayaꞌmo maige hutapa maiꞌnetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehutapa ma mopafi vayakana hutapa neꞌmaiye.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Mago vayaꞌamogitapamo Polo vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge mago vayaꞌamogitapamo Apolosi vayaꞌamo maiꞌnone, hutapa huge hutetapaeꞌmo lapakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehae.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Poloꞌnamo ina laꞌnamo maiꞌnogeno Apolosiꞌa ina laꞌmo maiꞌniye. Laꞌagaemo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekalaꞌmo maiꞌnoꞌagetapaeꞌmo laꞌagaetetiꞌmo lapakesa afita fatago huꞌnae. Ala kava neꞌmoꞌa laꞌamiꞌniya aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌae.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nagaemo avina yaꞌmo hakale maleꞌnogenoꞌaeꞌmo Apolosiꞌa aniꞌmo lakiꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa alino hageno ateꞌniye.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Avina yaꞌmo nehakaleya vekaꞌe aniꞌmo nelakiya vekaꞌeꞌmo ina agufa vekalaꞌmo maiꞌnaꞌaꞌmonanafa Gotikeꞌmo alino hageno neꞌateya vekamo ala agi vekamo maiꞌniye.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Avina yaꞌmo nehakalaya vayaꞌe aniꞌmo nelakiya vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyanageꞌa haiya agufa kavaꞌmo huꞌa aliꞌyaꞌapimo neꞌalisafigeꞌa ani kava huꞌa miyaꞌapimo apamete apamete huꞌa aligae.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Laꞌagaemo Gotiꞌeꞌmo lokaetaꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌagetapaeꞌmo lapakaemo Goti hoyaꞌagana hutapa maige noꞌagana hutapa maige hutapa maiꞌnae.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Gotiꞌa fiku naha maeno namiꞌnigeꞌnaeꞌmo hogoteno ageno alagepa huꞌneno noꞌmo nekiya vekagana huꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo faiꞌna ateꞌnova yateꞌmo mago alu vayaꞌmogimo noꞌmo nekiye. Mukiꞌamogimo, haiya kava huta noꞌmo nekupi, huꞌa ageꞌneꞌa alagepa huꞌa yagaiꞌa atesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Yesu Kalaisiꞌa noꞌmo faiꞌa neꞌataya yafakana huno maiꞌnigeꞌna faiꞌna ateꞌnovanageꞌa mago alu yafateꞌmo noꞌmo faiꞌa atesaya yafaꞌmo ohaneꞌniye.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Mago vayaꞌmogimo goli yafatetiꞌmofi siluva yafatetiꞌmofi alagepa yafatetiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa faiꞌna ateꞌnova yafateꞌmo noꞌmo nekiye. Mago vayaꞌmogimo yosaletiꞌmofi hopaletiꞌmofi hiꞌyagofaletiꞌmofi huꞌa aliniꞌeꞌa no nekiye.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Kalaisi afinaꞌmo afole aisigeꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa noꞌmo kiꞌnisafigeno henagaꞌamo afole yateꞌmo alino afole aino ategaiye. Atamo lesiya afinaꞌmo muki vayaꞌai aliꞌyaꞌapimo alino apave ligiye.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Aliniꞌeꞌa ki maleꞌnisaya yaꞌmo olesigeꞌapaeꞌmo miyaꞌapimo aligae.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Lesiyaꞌmoꞌmo miyaꞌapimo lageso hisigeꞌa noꞌmo kiꞌnaya vayaꞌmo lageso osuꞌa afaꞌa maigayaꞌmonanafa noꞌamo nelegenoꞌaeꞌmo aeno akalo paetaleno aune heno uꞌniya vekagana huꞌa maigae.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Lapakaemo magokepi lokaeta maiꞌnetapaeꞌmo Goti mono noꞌamo maiꞌnageno Goti Aunemeꞌamoꞌmo lapakaepiꞌmo maiꞌniye, hutapa oꞌafiꞌnafiye.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mago vekamoꞌmo Goti mono noꞌamo heno halagape vaino atalesigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno atalegaiye, Goti mono noꞌamo aote noꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmae. Lapakaemo ani aote mono noꞌamo maiꞌnae.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Lapakaitapieꞌmo humi olapateyo. Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa gemo afitenoꞌaeꞌmo, ageteꞌna afiꞌnova vekamo maiꞌnove, huno agesamo neꞌafisiyana ageteno afiꞌniya geꞌamo ataleteno, negi vekamo maiꞌnove, huno hino. Huno hisiyana lama geleꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo hamalegaiye.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya kavaꞌmo Goti aulagaleꞌmo negi nagi kavaꞌmo haneꞌniye. Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo, Afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogimo avame name kavaꞌmo nehagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa aneꞌaifiꞌmo hegekana huno neꞌapatafaiye, huno huꞌniye.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Magoꞌe gemo Goti mukufiꞌmo haneꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi apakesa neꞌafiya kavaꞌmo agetenoꞌaeꞌmo, afaꞌa inagufa yane, huno nehiye, huno huꞌniye.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo lapakaemo vayaꞌaifeꞌmo amuse osiyo. Muki yaꞌe vayaꞌeꞌmo lapakaitapi yaꞌmo haneꞌniye.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Poloꞌagi Apolosiꞌagi Pitaꞌagi ma mopagi ofaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya kavanagi nefaliya kavanagi hemeni afinanagi afole aisiya afinanagi muki yaꞌmogi huno lapakaitapi vayaꞌe yaꞌeꞌmo haneꞌniye.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Lapakaemo Kalaisi vayaꞌamo maiꞌnageno Kalaisiꞌa Goti vekaꞌamo maiꞌniye.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.