1 Coríntios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Gotitegatiꞌmo aliꞌnova gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paisuvafeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo muki geꞌamo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa nehaya vayaꞌmogimo nehaya agufa gemo huꞌna afiteꞌna ageꞌnova geꞌniletiꞌmo lapa opaiꞌnove.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Hogoteꞌna naipafiꞌmo, apakaeꞌeꞌmo uꞌna magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo muki kavafeꞌmo nage kaniꞌna ataleꞌneꞌna Yesu Kalaisifekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna Yesu Kalaisiꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya kavafekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna aeꞌna hakalo huguve, huꞌna lokiya vaiꞌna nagesamo afiꞌnove.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nagaemo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo lokiya oꞌvaiꞌna koli nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna atete huꞌna maiꞌnove.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Nagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya geletiꞌmo apakesamo nefaiya agufa geletiꞌmo ge osuge aeꞌna hakalo huꞌna lapa opaige huꞌnovaꞌmonanafa nagaemo lapa nepaugenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo himamuꞌaletiꞌmo lapaipafiꞌmo alino lapave liꞌnigetapaeꞌmo, alagi lama ge haneꞌniye, hutapa huꞌnae.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Lapakaemo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi nehaya agufa geꞌapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa osutapa Goti himamuꞌaekeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa hisayafeꞌmae.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ani agufa gemo nehayaꞌmonanafa alopa vayaꞌaifeꞌmo afiteta ageꞌnona geletiꞌmo hapa nepaune. Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige huta hapa nopaune. Henagaꞌamo apakaemo ina agufa vayaꞌmo maigae.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Hapa nopaunaꞌmonanafa Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniyanageꞌa afaꞌa oꞌagesaya geꞌaletiꞌmo Gotiꞌa afiteno ageꞌniya geletiꞌmo hapa nepaune. Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisunafeꞌmo ani gemo hu maleꞌniye.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Muki ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo ani afiteno ageꞌniya geꞌamo alagi oꞌafiꞌnae. Afiꞌnaesinana ha le konali Ala kava neꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa oꞌateꞌnaesine.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Oꞌageꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa Aunemeꞌaletiꞌmo alino lave liꞌniye. Goti Aunemeꞌamokeꞌmo Goti agesafiꞌmo fala kino nehaneya geꞌamo neꞌageyaꞌmofeꞌmae.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Vayaꞌmogimo mago vekamoꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage. Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo Gotiꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa Aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Lagaemo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌniya yaꞌmo agesunafeꞌmo ma mopafi vayaꞌai apauneꞌapameꞌmo oꞌaliꞌnopa Gotitegatiꞌmo Aunemeꞌagekeꞌmo aliꞌnone.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi magoke magoke gemo aliꞌa laya maleꞌnaya geꞌaletiꞌmo osuta Goti Aunemeꞌamoꞌmo magoke magoke gemo alino nelamino alino laya maleꞌniya geꞌaletiꞌmo nehune. Lagaemo apauneꞌapametefeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino lamiꞌniya geletiꞌmo alita apaya neꞌmalone.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya geꞌaeꞌmo ohapauꞌnigeꞌa noꞌafiye. Apakaemo, negi nagi ge, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Aunemeꞌaletikeꞌmo afiꞌa aeto hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Afaꞌa oꞌafigayaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamo aliꞌnaya vayaꞌmogigeꞌmo muki geꞌamo afiꞌa aliꞌa fako huꞌa neꞌatayaꞌmonanafa afa vayaꞌmogimo apakaemo afaꞌa aliꞌa fako huꞌa oꞌapategae.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmoꞌa agesa neꞌafiya agesamo ageteꞌa afaꞌa aliꞌa aya malegae, huno huꞌniye. Aliꞌa aya malesaya agufa vayaꞌmo alagi oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa lagaemo Kalaisi aipa agesamo aliꞌnone.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.