1 Coríntios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Gotitegatiꞌmo aliꞌnova gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paisuvafeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo muki geꞌamo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa nehaya vayaꞌmogimo nehaya agufa gemo huꞌna afiteꞌna ageꞌnova geꞌniletiꞌmo lapa opaiꞌnove.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Hogoteꞌna naipafiꞌmo, apakaeꞌeꞌmo uꞌna magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo muki kavafeꞌmo nage kaniꞌna ataleꞌneꞌna Yesu Kalaisifekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna Yesu Kalaisiꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya kavafekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna aeꞌna hakalo huguve, huꞌna lokiya vaiꞌna nagesamo afiꞌnove.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nagaemo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo lokiya oꞌvaiꞌna koli nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna atete huꞌna maiꞌnove.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Nagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya geletiꞌmo apakesamo nefaiya agufa geletiꞌmo ge osuge aeꞌna hakalo huꞌna lapa opaige huꞌnovaꞌmonanafa nagaemo lapa nepaugenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo himamuꞌaletiꞌmo lapaipafiꞌmo alino lapave liꞌnigetapaeꞌmo, alagi lama ge haneꞌniye, hutapa huꞌnae.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Lapakaemo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi nehaya agufa geꞌapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa osutapa Goti himamuꞌaekeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa hisayafeꞌmae.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ani agufa gemo nehayaꞌmonanafa alopa vayaꞌaifeꞌmo afiteta ageꞌnona geletiꞌmo hapa nepaune. Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige huta hapa nopaune. Henagaꞌamo apakaemo ina agufa vayaꞌmo maigae.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Hapa nopaunaꞌmonanafa Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniyanageꞌa afaꞌa oꞌagesaya geꞌaletiꞌmo Gotiꞌa afiteno ageꞌniya geletiꞌmo hapa nepaune. Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisunafeꞌmo ani gemo hu maleꞌniye.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Muki ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo ani afiteno ageꞌniya geꞌamo alagi oꞌafiꞌnae. Afiꞌnaesinana ha le konali Ala kava neꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa oꞌateꞌnaesine.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Oꞌageꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa Aunemeꞌaletiꞌmo alino lave liꞌniye. Goti Aunemeꞌamokeꞌmo Goti agesafiꞌmo fala kino nehaneya geꞌamo neꞌageyaꞌmofeꞌmae.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Vayaꞌmogimo mago vekamoꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage. Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo Gotiꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa Aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Lagaemo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌniya yaꞌmo agesunafeꞌmo ma mopafi vayaꞌai apauneꞌapameꞌmo oꞌaliꞌnopa Gotitegatiꞌmo Aunemeꞌagekeꞌmo aliꞌnone.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi magoke magoke gemo aliꞌa laya maleꞌnaya geꞌaletiꞌmo osuta Goti Aunemeꞌamoꞌmo magoke magoke gemo alino nelamino alino laya maleꞌniya geꞌaletiꞌmo nehune. Lagaemo apauneꞌapametefeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino lamiꞌniya geletiꞌmo alita apaya neꞌmalone.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya geꞌaeꞌmo ohapauꞌnigeꞌa noꞌafiye. Apakaemo, negi nagi ge, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Aunemeꞌaletikeꞌmo afiꞌa aeto hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Afaꞌa oꞌafigayaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamo aliꞌnaya vayaꞌmogigeꞌmo muki geꞌamo afiꞌa aliꞌa fako huꞌa neꞌatayaꞌmonanafa afa vayaꞌmogimo apakaemo afaꞌa aliꞌa fako huꞌa oꞌapategae.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmoꞌa agesa neꞌafiya agesamo ageteꞌa afaꞌa aliꞌa aya malegae, huno huꞌniye. Aliꞌa aya malesaya agufa vayaꞌmo alagi oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa lagaemo Kalaisi aipa agesamo aliꞌnone.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.