1 Coríntios 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo Gotitegatiꞌmo aliꞌnova gemo aeꞌna hakalo huꞌna lapa paisuvafeꞌmo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo muki geꞌamo alagepa huꞌa afiꞌneꞌa nehaya vayaꞌmogimo nehaya agufa gemo huꞌna afiteꞌna ageꞌnova geꞌniletiꞌmo lapa opaiꞌnove.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Hogoteꞌna naipafiꞌmo, apakaeꞌeꞌmo uꞌna magokepi lokaeꞌna maiꞌneꞌnaeꞌmo muki kavafeꞌmo nage kaniꞌna ataleꞌneꞌna Yesu Kalaisifekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna Yesu Kalaisiꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa ateꞌnaya kavafekeꞌmo nagesamo afiꞌneꞌna aeꞌna hakalo huguve, huꞌna lokiya vaiꞌna nagesamo afiꞌnove.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Nagaemo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo lokiya oꞌvaiꞌna koli nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna atete huꞌna maiꞌnove.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nagaemo ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya geletiꞌmo apakesamo nefaiya agufa geletiꞌmo ge osuge aeꞌna hakalo huꞌna lapa opaige huꞌnovaꞌmonanafa nagaemo lapa nepaugenoꞌaeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo himamuꞌaletiꞌmo lapaipafiꞌmo alino lapave liꞌnigetapaeꞌmo, alagi lama ge haneꞌniye, hutapa huꞌnae.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Lapakaemo afiteꞌa ageꞌnaya vayaꞌmogi nehaya agufa geꞌapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa osutapa Goti himamuꞌaekeꞌmo lapakesa afita fatago nehutapaeꞌmo, nahau vaigiye, hutapa hisayafeꞌmae.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Ani agufa gemo nehayaꞌmonanafa alopa vayaꞌaifeꞌmo afiteta ageꞌnona geletiꞌmo hapa nepaune. Ma mopafi vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogi afiteꞌa ageꞌnaya agufa geletiꞌmo hapa opaige huta hapa nopaune. Henagaꞌamo apakaemo ina agufa vayaꞌmo maigae.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Hapa nopaunaꞌmonanafa Gotiꞌa alino fala ki maleꞌniyanageꞌa afaꞌa oꞌagesaya geꞌaletiꞌmo Gotiꞌa afiteno ageꞌniya geletiꞌmo hapa nepaune. Gotiꞌa ma mopamo alo osuꞌnenoꞌaeꞌmo ha le konali yaꞌamo alisunafeꞌmo ani gemo hu maleꞌniye.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Muki ma mopafiꞌmo maiꞌneꞌa yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo ani afiteno ageꞌniya geꞌamo alagi oꞌafiꞌnae. Afiꞌnaesinana ha le konali Ala kava neꞌmo malipu yosaleꞌmo nili aiteꞌa aliꞌa he tiꞌa oꞌateꞌnaesine.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Oꞌafiꞌnayaꞌmonanafa avoꞌmo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Oꞌageꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa Aunemeꞌaletiꞌmo alino lave liꞌniye. Goti Aunemeꞌamokeꞌmo Goti agesafiꞌmo fala kino nehaneya geꞌamo neꞌageyaꞌmofeꞌmae.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Vayaꞌmogimo mago vekamoꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage. Ani kava huꞌa vayaꞌmogimo Gotiꞌa agesamo neꞌafiya kavaꞌamo noꞌagayaꞌmonanafa agaiꞌa Aunemeꞌamokeꞌmo neꞌage.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Lagaemo Gotiꞌa fiku laha maeno lamiꞌniya yaꞌmo agesunafeꞌmo ma mopafi vayaꞌai apauneꞌapameꞌmo oꞌaliꞌnopa Gotitegatiꞌmo Aunemeꞌagekeꞌmo aliꞌnone.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Lagaemo ma mopafi vayaꞌmogi magoke magoke gemo aliꞌa laya maleꞌnaya geꞌaletiꞌmo osuta Goti Aunemeꞌamoꞌmo magoke magoke gemo alino nelamino alino laya maleꞌniya geꞌaletiꞌmo nehune. Lagaemo apauneꞌapametefeꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino lamiꞌniya geletiꞌmo alita apaya neꞌmalone.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogimo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya geꞌaeꞌmo ohapauꞌnigeꞌa noꞌafiye. Apakaemo, negi nagi ge, huꞌa apakesamo neꞌafiye. Aunemeꞌaletikeꞌmo afiꞌa aeto hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo afaꞌa afiꞌa aeto osugae.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Afaꞌa oꞌafigayaꞌmonanafa Goti Aunemeꞌamo aliꞌnaya vayaꞌmogigeꞌmo muki geꞌamo afiꞌa aliꞌa fako huꞌa neꞌatayaꞌmonanafa afa vayaꞌmogimo apakaemo afaꞌa aliꞌa fako huꞌa oꞌapategae.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ani kavatefeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Ina lagimo Ala kava neꞌmoꞌa agesa neꞌafiya agesamo ageteꞌa afaꞌa aliꞌa aya malegae, huno huꞌniye. Aliꞌa aya malesaya agufa vayaꞌmo alagi oꞌmaiꞌnayaꞌmonanafa lagaemo Kalaisi aipa agesamo aliꞌnone.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.