1 Coríntios 16
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Hemenimo Yuta kotega apaote vayaꞌmo hapa maesiya ofalini monieꞌmo ge hugesuve. Galesiya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hiyo, huꞌna hapa paiꞌnova agufa gemo huꞌna hiyo, huꞌna lapa nepauve.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Alisaya monifatiꞌmo hogote afinaꞌmo sateꞌae sateꞌaeꞌmo lapamete lapamete hutapa alita fako hutapa Gotiꞌa na magi lapamiꞌnisifi ani kava hutapa alita fako hutapa maleme maleme neꞌviyo. Esugetapaeꞌmo ofalini monieꞌmo kahauya hutapa alita anupa hutapa oꞌmalesayafeꞌmo hemenigeꞌmo maleme maleme utapa maiyo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Nagaemo lapakaetegamo uꞌna avaꞌyi huteꞌnaeꞌmo lekana paitapa apateꞌnisaya vayaꞌmo avo kaeꞌna apamiteꞌna aliꞌna apatesugeꞌa ofalini monimo aliniꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo ugae.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Inagi nagaegiꞌeꞌmo visuna kaꞌmo hanesiyana nagaegiꞌeꞌmo ugune.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Nagaemo Masetoniya kotegamo uꞌna aeꞌna agaseꞌna lapakaetegamo uguve. He, hogoteꞌna Masetoniya kotegamo uꞌna aeꞌna agaseꞌna uguve, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Uꞌna lapakaeꞌeꞌmo magoꞌe afinaꞌmo maiteꞌna visufi yasimo alino hano hutesigeꞌnaeꞌmo visufi huꞌna afaꞌa oꞌafiꞌnove. Lapakaemo lapataleꞌna alu kotega visuva afinaꞌmo afaꞌa naha maegae.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Hemenimo lapakaetegamo uꞌna aise afinaꞌmo maisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Gotiꞌa henagaꞌamo he, huno hisigeꞌnaeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo maiguve.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Mani Efasasi taonifiꞌmo maimale maimale huliꞌna neꞌvisugeno Petikosi afinaꞌmo afole aitesigeꞌnaeꞌmo ataleꞌna uguve.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Maniletiꞌmo asole vayaꞌmogi nagaefeꞌmo kame huꞌa neꞌnataya vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa kaꞌmo valino nateꞌniyanageꞌna magoꞌe huꞌna lusi aliꞌyaꞌmo alisuva kavaꞌmo haneꞌniye.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluva kava huno Timotiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmofeꞌmo lapakaetegamo uno avaꞌyi hisigetapaeꞌmo koli hisiya agufa kavaꞌmo osiyo.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Fiku yanageno mago vekamoꞌmo, ina agufa vekamo maiꞌniye, huno huteno akameꞌya amigiyanagi ha maegenoꞌao nagaetegamo alagepa huno eno. Agaeꞌe mago konagatimogiꞌeꞌmo aiꞌa atagi neꞌa esayaꞌaeꞌmo apakava neꞌmauve.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Konagatimoꞌmo Apolosifeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Nagaemo agaefeꞌmo, konaga vayatiꞌeꞌmo Kolitiyani taonifilagamo uvo, huꞌna ha paiꞌnogenoꞌaeꞌmo hemenimo ohauꞌniyaꞌmonanafa kaꞌmo hanesiya afinaꞌmo afaꞌa ugiye.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Kava yagaitapa maiyo. Goti vayaꞌamogimo apakesa afiꞌa fatago nehaya gelefeꞌmo he titapa lokiya vaitapa maiyo. Alopa vayatama vayakana hutapa lokiya vaitapa maiyo.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Muki kavaꞌmo nehutapaeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
14 Façam tudo com amor.
15 Lapakaemo Setefanasi afamo anagaꞌamo ago apakeꞌnae. Galiki kotegamo hogoteꞌa Goti mafaꞌnemo hamaleteꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa apaote vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Konagaꞌnimogitapae, lapao ke hovanagi, ani agufa vayaꞌai apaiyafiꞌe apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌai apaiyafiꞌeꞌmo maiꞌnetapa apakame hiyo.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Lapakaemo nagaetegamo afaꞌa oꞌmeꞌnayaꞌmofeꞌmo nahau nehugeꞌapaeꞌmo Setefanasiꞌagi Fotiyunetasiꞌagi Akaikasiꞌagi huꞌa nagaetegamo eꞌnageꞌnaeꞌmo namogaga aiꞌnove.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Naipamo aliꞌa falu huꞌa nateꞌnaya kava huꞌa lapaipamo aliꞌa falu huꞌa lapateꞌnae. Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo, alagepa vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa hutetapa geꞌapimo afiyo.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Mani Esiya kote siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ge lapamamaeꞌnae. Akuvilaꞌe Pilisilaꞌeꞌmo noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa mono nehaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Muki manileꞌmo maiꞌnaya konagamogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Lapakaemo magoke magoke hutapa konagatapimo ge apamamaeteta hapaetapa neyo.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Hemenimo nagaemo Poloꞌnamo avoꞌmo nekaya kayoꞌmo aliꞌneꞌna, ge lapamamaeꞌna ge huꞌna avoꞌmo nekaove.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Ala kava nefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmo Gotiꞌa alagi apatalesigeꞌa lageso hiyo. Ala kava netimo emikeno.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ala kava neꞌmo Yesuꞌa fiku lapa maeno lapamino.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Mukiꞌamogitapaeꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.