1 Coríntios 16

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hemenimo Yuta kotega apaote vayaꞌmo hapa maesiya ofalini monieꞌmo ge hugesuve. Galesiya kotega siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo, hiyo, huꞌna hapa paiꞌnova agufa gemo huꞌna hiyo, huꞌna lapa nepauve.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Alisaya monifatiꞌmo hogote afinaꞌmo sateꞌae sateꞌaeꞌmo lapamete lapamete hutapa alita fako hutapa Gotiꞌa na magi lapamiꞌnisifi ani kava hutapa alita fako hutapa maleme maleme neꞌviyo. Esugetapaeꞌmo ofalini monieꞌmo kahauya hutapa alita anupa hutapa oꞌmalesayafeꞌmo hemenigeꞌmo maleme maleme utapa maiyo.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Nagaemo lapakaetegamo uꞌna avaꞌyi huteꞌnaeꞌmo lekana paitapa apateꞌnisaya vayaꞌmo avo kaeꞌna apamiteꞌna aliꞌna apatesugeꞌa ofalini monimo aliniꞌa Yulusalemu taonifiꞌmo ugae.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Inagi nagaegiꞌeꞌmo visuna kaꞌmo hanesiyana nagaegiꞌeꞌmo ugune.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nagaemo Masetoniya kotegamo uꞌna aeꞌna agaseꞌna lapakaetegamo uguve. He, hogoteꞌna Masetoniya kotegamo uꞌna aeꞌna agaseꞌna uguve, huꞌna nagesamo neꞌafuve.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Uꞌna lapakaeꞌeꞌmo magoꞌe afinaꞌmo maiteꞌna visufi yasimo alino hano hutesigeꞌnaeꞌmo visufi huꞌna afaꞌa oꞌafiꞌnove. Lapakaemo lapataleꞌna alu kotega visuva afinaꞌmo afaꞌa naha maegae.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Hemenimo lapakaetegamo uꞌna aise afinaꞌmo maisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniye. Gotiꞌa henagaꞌamo he, huno hisigeꞌnaeꞌmo uꞌna lapakaeꞌeꞌmo yatala afinaꞌmo maiguve.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mani Efasasi taonifiꞌmo maimale maimale huliꞌna neꞌvisugeno Petikosi afinaꞌmo afole aitesigeꞌnaeꞌmo ataleꞌna uguve.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Maniletiꞌmo asole vayaꞌmogi nagaefeꞌmo kame huꞌa neꞌnataya vayaꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa kaꞌmo valino nateꞌniyanageꞌna magoꞌe huꞌna lusi aliꞌyaꞌmo alisuva kavaꞌmo haneꞌniye.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ala kava neꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluva kava huno Timotiꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliyaꞌmofeꞌmo lapakaetegamo uno avaꞌyi hisigetapaeꞌmo koli hisiya agufa kavaꞌmo osiyo.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Fiku yanageno mago vekamoꞌmo, ina agufa vekamo maiꞌniye, huno huteno akameꞌya amigiyanagi ha maegenoꞌao nagaetegamo alagepa huno eno. Agaeꞌe mago konagatimogiꞌeꞌmo aiꞌa atagi neꞌa esayaꞌaeꞌmo apakava neꞌmauve.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Konagatimoꞌmo Apolosifeꞌmo ava gemo haneꞌniye. Nagaemo agaefeꞌmo, konaga vayatiꞌeꞌmo Kolitiyani taonifilagamo uvo, huꞌna ha paiꞌnogenoꞌaeꞌmo hemenimo ohauꞌniyaꞌmonanafa kaꞌmo hanesiya afinaꞌmo afaꞌa ugiye.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Kava yagaitapa maiyo. Goti vayaꞌamogimo apakesa afiꞌa fatago nehaya gelefeꞌmo he titapa lokiya vaitapa maiyo. Alopa vayatama vayakana hutapa lokiya vaitapa maiyo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Muki kavaꞌmo nehutapaeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Lapakaemo Setefanasi afamo anagaꞌamo ago apakeꞌnae. Galiki kotegamo hogoteꞌa Goti mafaꞌnemo hamaleteꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo oꞌafiꞌa apaote vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo lusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Konagaꞌnimogitapae, lapao ke hovanagi, ani agufa vayaꞌai apaiyafiꞌe apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayaꞌai apaiyafiꞌeꞌmo maiꞌnetapa apakame hiyo.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Lapakaemo nagaetegamo afaꞌa oꞌmeꞌnayaꞌmofeꞌmo nahau nehugeꞌapaeꞌmo Setefanasiꞌagi Fotiyunetasiꞌagi Akaikasiꞌagi huꞌa nagaetegamo eꞌnageꞌnaeꞌmo namogaga aiꞌnove.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Naipamo aliꞌa falu huꞌa nateꞌnaya kava huꞌa lapaipamo aliꞌa falu huꞌa lapateꞌnae. Ani agufa vayaꞌaifeꞌmo, alagepa vayaꞌmo maiꞌnae, hutapa hutetapa geꞌapimo afiyo.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mani Esiya kote siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo ge lapamamaeꞌnae. Akuvilaꞌe Pilisilaꞌeꞌmo noꞌanifiꞌmo aliꞌa anupa huꞌa mono nehaya siosi vayaꞌmogiꞌeꞌmo magoꞌe huꞌa ge lapamamaeꞌnae.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Muki manileꞌmo maiꞌnaya konagamogiꞌeꞌmo ge lapamamaeꞌnae. Lapakaemo magoke magoke hutapa konagatapimo ge apamamaeteta hapaetapa neyo.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Hemenimo nagaemo Poloꞌnamo avoꞌmo nekaya kayoꞌmo aliꞌneꞌna, ge lapamamaeꞌna ge huꞌna avoꞌmo nekaove.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ala kava nefeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo nohapaiya vayaꞌmo Gotiꞌa alagi apatalesigeꞌa lageso hiyo. Ala kava netimo emikeno.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ala kava neꞌmo Yesuꞌa fiku lapa maeno lapamino.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mukiꞌamogitapaeꞌmo Kalaisi Yesupiꞌmo nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniye.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.