1 Coríntios 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Lapau lapayamopafiꞌmo lapausiya kavaꞌmo alisayafeꞌmo lapaya mukiki hutapa vegala aelitutapa atafaiyo. Lapakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya himamuꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lapaꞌye hino. Hogotetapa Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hutapa hapa paisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lusi kava huno lapaꞌye hino.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi afisaya agufa gefatiꞌmo nosayaꞌmofeꞌmo vayaꞌaifeꞌmo ge nosafa Gotifekeꞌmo ge nehae. Apakaemo alino fala ki maleꞌniya gemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo aliꞌa afole aiꞌa ateteꞌa hapa nepaiye.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Hapa nepaiyaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo aliꞌa lokiya vaiꞌa apatege alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo aliꞌa he tiꞌa apatege hanageke yaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo hapa maege huꞌa hapa nepaiye.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi apakaiꞌapigeꞌmo hapa neꞌmayaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌmo hapa neꞌmae.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Mukiꞌamogitapamo alu lapake alu lapakemo aisayafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa mukiꞌamogitapamo Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hutapa hapa paisayafeꞌmo magoꞌe huno nahauꞌniye. Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo aliꞌa afe leꞌa hapa opaisageꞌapaeꞌmo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo aeꞌa neꞌapakasae.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo lapakaetegamo uꞌna avaꞌyi huteꞌnaeꞌmo alu nage alu nagemo aisuvana haiya kava huꞌna lapa maegauve. Lapa oꞌmaegauvaꞌmonanafa Gotiꞌa alino nave liꞌniya gemo lapa paisufi afisaya agufa gemo huꞌna lapa paisufi Gotitegatiꞌmo geꞌamo aliꞌna aeꞌna hakalo huꞌna lapa paisufi aliꞌna lapaya malesufi huꞌna osisuvana lapa oꞌmaegauve.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Mago afaꞌa maisiya yaꞌamo ohaneꞌniya yateꞌmo amaginageno age aiꞌniya ageꞌe gitamo amaginageno age aiꞌniya ageꞌeꞌmo haneꞌniye. Alu age alu agemo oꞌaisiyana haiya kava huta agemo afita aeto hugune.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Ani kava huno pikulimoꞌa alagepa huno age oꞌaisiyana kame hisaya vayaꞌmo alo osugae.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ani kava hutapa afisaya agufa apakefatiꞌmo hapa opaisayaꞌmoꞌmo haiya kava huꞌa afigae. Getapimo afaꞌageꞌmo uno kasaegaiye.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ma mopafi vayaꞌmogimo alu apake alu apakemo neꞌaigenoꞌaeꞌmo muki ani neꞌaiya apakeꞌamoꞌmo aepaꞌamo haneꞌniye.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Mago vekamoꞌa hisiya gemo oꞌafiꞌnaeꞌmo, alu nofi vekamo maiꞌniye, huꞌna hisugenoꞌaeꞌmo nagaefeꞌmo alu nofi vekamo maiꞌniye, huno hugiye.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Lapakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya himamuꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lapaya mukiki nehayaꞌmofeꞌmo hogotetapa muki siosi vayaꞌmo hapa maesaya yaꞌmo aliꞌnetapaekeꞌmo hapa maeyo.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo, ani gemo aliꞌna afe leꞌna hisuvafeꞌmo himamukamo alika namiyo, huꞌa nunumu hiyo.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Alu nagemo aiꞌna nunumu hisuvana nauneꞌnameꞌmoꞌa nunumu nehiyaꞌmonanafa nagesamoꞌa alagamo alino afole aino oꞌatesigeno apakesafiꞌmo alagamo oꞌaegaiye.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Oꞌaegaiyaꞌmofeꞌmo na agufa kavaꞌmo huguve. Nauneꞌnamepatiꞌe nagesafatiꞌeꞌmo nunumu huguve. Nauneꞌnamepatiꞌe naipa nagesafatiꞌeꞌmo yokemo huguve.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Lapaunelapameꞌekeꞌmo nunumu hisageꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa saufa vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago hugefeꞌmo nehisaya vayaꞌmogimo nunumu hisaya gelefeꞌmo he lama ge, huꞌa afaꞌa hugae. Getapimo oꞌafigayaꞌmofeꞌmae.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Lapakaemo Gotifekeꞌmo alagepa nunumu hutapa hao ke nehayaꞌmonanafa neꞌafiya vayaꞌmo hapa noꞌmae.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nagaemo alu nage alu nagemo neꞌaiꞌna aeꞌna lapakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehovaꞌmonanafa
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 nagaemo siosi vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maisayategamo naya magokayagaꞌa kefafaꞌamo afisaya agufa kefafaꞌamo hapa paisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa muki teni tauseniꞌa kefafaꞌamo alu nage alu nagemo aiꞌna hapa paisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniye.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mafaꞌne anagaꞌmogimo neꞌafiya agufa lapakesamo oꞌafiyo. Vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo aise mafaꞌnegana hutapa maiyo. Maigayaꞌmonanafa gemo aepaꞌamo afisayafeꞌmo alopa vayakana hutapa maiyo.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ala kava neꞌmoꞌa keꞌaepa geꞌamo mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌaifeꞌmo alu apake alu apakefatiꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, amuse huꞌna nolapatove, huno alino apave nolifa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌmo alu apakefatiꞌmo alino apave neliye. Apave neliyaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nopaifa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌaifekeꞌmo hapa nepaiye.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Muki siosi vayaꞌamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo alu apake alu apakemo neꞌaisageꞌapaeꞌmo saufamo apakesa afiꞌa fatago hugefe nehisaya vayaꞌmogimofi apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmogimofi huꞌa eꞌa afiteꞌapaeꞌmo negi nagi gemo nehaya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa hugae.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Hugayaꞌmonanafa alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo mago vayaꞌamogitapamo Gotitegati gemo alita aeta hakalo hutapa hapa nepaisagenoꞌaeꞌmo mago agesa afino fatago osuꞌnisiya vekamoꞌmofi saufamo agesa afino fatago hugefeꞌmo nehisiya vekamoꞌmofi eno neꞌafisigenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo aipafiꞌmo kevegana huno haeteno agoti huno atesigenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌamo agegaiye.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Aipafiꞌmo fala kiꞌnisiya kavaꞌamo aulagaleꞌmo afole aisigeno agetenoꞌaeꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiteno Gotifeꞌmo mono nehunoꞌaeꞌmo, Lama gemo nehuve, Gotiꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno neꞌmaiye, huno aeno hakalo huno lapa paigiye.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani gemo nehuvaꞌmofeꞌmo na kava hisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Afiyo, lapakaemo alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo mukiꞌamogitapamo lapamete lapamete hutapa ge nehae. Mago vekamoꞌmo yokemo lekana paino huge mago vekamoꞌmo alino lapaya malege mago vekamoꞌmo Gotiꞌa alino ave liꞌniya gemo lapa paige mago vekamoꞌmo alu age aige mago vekamoꞌmo alu agemo alino afe leno lapa paige hutapa neꞌmaiye. Lapakaemo ika ika kavaꞌmo osutapa siosi vayaꞌmo alita lokiya vaitapa apatesayafeꞌmo muki kavaꞌmo alita alagepa hutapa hiyo.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo geꞌapifatiꞌmo hugefeꞌmo huꞌapaeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa ge hute hute huꞌa hisagenoꞌaeꞌmo magoke vekamoꞌmo ani gemo alino afe leno lapa paigiye.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Mago vekamoꞌmo ani gemo alino afe leno lapa paisiya vekamo oꞌmaisigenoꞌaeꞌmo alu age neꞌaiya vekamoꞌmo siosi vayapiꞌmo ge osuno afaꞌa maiꞌneno agaiꞌa aipafiꞌmo huge Gotifeꞌmo huge huno maino.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo lapa paisaya gemo alita fako hutapa afiyo.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Gotiꞌa anifiꞌmo mago maiꞌnisiya vekaeꞌmo mago gemo ha paisigenoꞌaeꞌmo ge nehisiya vekamoꞌmo ge huno hano hutesigenoꞌaeꞌmo alu vekamoꞌmo lapa paino.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Mukiꞌamogitapamo Gotitegatiꞌmo alisaya gemo aeta hakalo hutapa hapa paite hapa paite hugae. Hisageꞌapaeꞌmo mukiꞌamogimo alagepa huꞌa afiteꞌa alige lokiya vaiꞌa maige huꞌa maisayafeꞌmae.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apauneꞌapameteꞌmo neꞌyagaiye.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa apano aeteꞌa apavamusa gemoꞌmo nehiya agufa kavaꞌmo aepa vekamo oꞌmaiꞌnifa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisaya kavaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Lapakaemo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo alita anupa huta maisaya afinaꞌmo aꞌne anagaꞌmogimo ge osuꞌa afaꞌa maigae. Aꞌnemogimo ge osuꞌa afeꞌalumelaga maisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa ani agufa gemo huꞌniye.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Aꞌnemogimo mago gemo loka huꞌa apafi gesayafeꞌmo hisayana uꞌa noꞌapifilagamo anauꞌapimogifeꞌmo apafi geyo. Aꞌnemogimo siosi vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maisayapiꞌmo ge hisayana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Lapakaemo Goti geꞌamo aepa vayaꞌmo maiꞌnafiye. Goti geꞌamo lapakaetefekeꞌmo eꞌnifiye.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogimo, Gotitegati gemo aliniteta aeta hakalo huta hapa nepauna vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehisafi Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino lamiꞌnigeta himamuꞌamo aliꞌnone, huꞌa nehisafi huꞌa nehisayana avoꞌmo nekaovanageno lapakaetegamo ani avoꞌmo visigetapaeꞌmo lekana paitapa afitetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa, hiyo, huno huꞌniya gemo haneꞌniye, hutapa hugae.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mago vekamoꞌa geꞌnimo oꞌafisiyana alagi ge oꞌafi vekamo maigiye.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani kavatefeꞌmo Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hisayafeꞌmo lapaya mukiki hutapa vegala aeyo. Alu apake alu apakemo aisaya vayaꞌaifeꞌmo haꞌao hutapa osiyo.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo muki kavaꞌamo hisayafeꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo nehutapa api kavaꞌmo hiyo.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.