1 Coríntios 14
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Lapau lapayamopafiꞌmo lapausiya kavaꞌmo alisayafeꞌmo lapaya mukiki hutapa vegala aelitutapa atafaiyo. Lapakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya himamuꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lapaꞌye hino. Hogotetapa Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hutapa hapa paisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lusi kava huno lapaꞌye hino.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi afisaya agufa gefatiꞌmo nosayaꞌmofeꞌmo vayaꞌaifeꞌmo ge nosafa Gotifekeꞌmo ge nehae. Apakaemo alino fala ki maleꞌniya gemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo aliꞌa afole aiꞌa ateteꞌa hapa nepaiye.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Hapa nepaiyaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo aliꞌa lokiya vaiꞌa apatege alagepa kavaꞌmo hisayafeꞌmo aliꞌa he tiꞌa apatege hanageke yaꞌmo neꞌaliya vayaꞌmo hapa maege huꞌa hapa nepaiye.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogi apakaiꞌapigeꞌmo hapa neꞌmayaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌmo hapa neꞌmae.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mukiꞌamogitapamo alu lapake alu lapakemo aisayafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa mukiꞌamogitapamo Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hutapa hapa paisayafeꞌmo magoꞌe huno nahauꞌniye. Alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌmo hapa maesayafeꞌmo aliꞌa afe leꞌa hapa opaisageꞌapaeꞌmo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo aeꞌa neꞌapakasae.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Nagaemo lapakaetegamo uꞌna avaꞌyi huteꞌnaeꞌmo alu nage alu nagemo aisuvana haiya kava huꞌna lapa maegauve. Lapa oꞌmaegauvaꞌmonanafa Gotiꞌa alino nave liꞌniya gemo lapa paisufi afisaya agufa gemo huꞌna lapa paisufi Gotitegatiꞌmo geꞌamo aliꞌna aeꞌna hakalo huꞌna lapa paisufi aliꞌna lapaya malesufi huꞌna osisuvana lapa oꞌmaegauve.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Mago afaꞌa maisiya yaꞌamo ohaneꞌniya yateꞌmo amaginageno age aiꞌniya ageꞌe gitamo amaginageno age aiꞌniya ageꞌeꞌmo haneꞌniye. Alu age alu agemo oꞌaisiyana haiya kava huta agemo afita aeto hugune.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ani kava huno pikulimoꞌa alagepa huno age oꞌaisiyana kame hisaya vayaꞌmo alo osugae.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ani kava hutapa afisaya agufa apakefatiꞌmo hapa opaisayaꞌmoꞌmo haiya kava huꞌa afigae. Getapimo afaꞌageꞌmo uno kasaegaiye.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ma mopafi vayaꞌmogimo alu apake alu apakemo neꞌaigenoꞌaeꞌmo muki ani neꞌaiya apakeꞌamoꞌmo aepaꞌamo haneꞌniye.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Mago vekamoꞌa hisiya gemo oꞌafiꞌnaeꞌmo, alu nofi vekamo maiꞌniye, huꞌna hisugenoꞌaeꞌmo nagaefeꞌmo alu nofi vekamo maiꞌniye, huno hugiye.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Lapakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino neꞌapamiya himamuꞌamo Goti aliꞌyaꞌamo alisaya himamuꞌamo alisayafeꞌmo lapaya mukiki nehayaꞌmofeꞌmo hogotetapa muki siosi vayaꞌmo hapa maesaya yaꞌmo aliꞌnetapaekeꞌmo hapa maeyo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Nehayaꞌmofeꞌmo alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo, ani gemo aliꞌna afe leꞌna hisuvafeꞌmo himamukamo alika namiyo, huꞌa nunumu hiyo.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Alu nagemo aiꞌna nunumu hisuvana nauneꞌnameꞌmoꞌa nunumu nehiyaꞌmonanafa nagesamoꞌa alagamo alino afole aino oꞌatesigeno apakesafiꞌmo alagamo oꞌaegaiye.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Oꞌaegaiyaꞌmofeꞌmo na agufa kavaꞌmo huguve. Nauneꞌnamepatiꞌe nagesafatiꞌeꞌmo nunumu huguve. Nauneꞌnamepatiꞌe naipa nagesafatiꞌeꞌmo yokemo huguve.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Lapaunelapameꞌekeꞌmo nunumu hisageꞌapaeꞌmo haiya kava huꞌa saufa vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago hugefeꞌmo nehisaya vayaꞌmogimo nunumu hisaya gelefeꞌmo he lama ge, huꞌa afaꞌa hugae. Getapimo oꞌafigayaꞌmofeꞌmae.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Lapakaemo Gotifekeꞌmo alagepa nunumu hutapa hao ke nehayaꞌmonanafa neꞌafiya vayaꞌmo hapa noꞌmae.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Nagaemo alu nage alu nagemo neꞌaiꞌna aeꞌna lapakaseꞌnovaꞌmofeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehovaꞌmonanafa
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 nagaemo siosi vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maisayategamo naya magokayagaꞌa kefafaꞌamo afisaya agufa kefafaꞌamo hapa paisuvafeꞌmo nahauꞌniyaꞌmonanafa muki teni tauseniꞌa kefafaꞌamo alu nage alu nagemo aiꞌna hapa paisuvafeꞌmo oꞌnahauꞌniye.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mafaꞌne anagaꞌmogimo neꞌafiya agufa lapakesamo oꞌafiyo. Vayaꞌaitegamo hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo aise mafaꞌnegana hutapa maiyo. Maigayaꞌmonanafa gemo aepaꞌamo afisayafeꞌmo alopa vayakana hutapa maiyo.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ala kava neꞌmoꞌa keꞌaepa geꞌamo mukufiꞌmo avo kae maleꞌniya gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌaifeꞌmo alu apake alu apakefatiꞌmo hapa painoꞌaeꞌmo, amuse huꞌna nolapatove, huno alino apave nolifa apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌmo alu apakefatiꞌmo alino apave neliye. Apave neliyaꞌmonanafa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nopaifa apakesa afiꞌa fatago nehaya vayaꞌaifekeꞌmo hapa nepaiye.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Muki siosi vayaꞌamo eꞌa aliꞌa anupa huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo alu apake alu apakemo neꞌaisageꞌapaeꞌmo saufamo apakesa afiꞌa fatago hugefe nehisaya vayaꞌmogimofi apakesa afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmogimofi huꞌa eꞌa afiteꞌapaeꞌmo negi nagi gemo nehaya vayaꞌmo maiꞌnae, huꞌa hugae.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Hugayaꞌmonanafa alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo mago vayaꞌamogitapamo Gotitegati gemo alita aeta hakalo hutapa hapa nepaisagenoꞌaeꞌmo mago agesa afino fatago osuꞌnisiya vekamoꞌmofi saufamo agesa afino fatago hugefeꞌmo nehisiya vekamoꞌmofi eno neꞌafisigenoꞌaeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo aipafiꞌmo kevegana huno haeteno agoti huno atesigenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌamo agegaiye.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Aipafiꞌmo fala kiꞌnisiya kavaꞌamo aulagaleꞌmo afole aisigeno agetenoꞌaeꞌmo mopafiꞌmo asagauno aiteno Gotifeꞌmo mono nehunoꞌaeꞌmo, Lama gemo nehuve, Gotiꞌa lapakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno neꞌmaiye, huno aeno hakalo huno lapa paigiye.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, mani gemo nehuvaꞌmofeꞌmo na kava hisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Afiyo, lapakaemo alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo mukiꞌamogitapamo lapamete lapamete hutapa ge nehae. Mago vekamoꞌmo yokemo lekana paino huge mago vekamoꞌmo alino lapaya malege mago vekamoꞌmo Gotiꞌa alino ave liꞌniya gemo lapa paige mago vekamoꞌmo alu age aige mago vekamoꞌmo alu agemo alino afe leno lapa paige hutapa neꞌmaiye. Lapakaemo ika ika kavaꞌmo osutapa siosi vayaꞌmo alita lokiya vaitapa apatesayafeꞌmo muki kavaꞌmo alita alagepa hutapa hiyo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmogimo geꞌapifatiꞌmo hugefeꞌmo huꞌapaeꞌmo lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa ge hute hute huꞌa hisagenoꞌaeꞌmo magoke vekamoꞌmo ani gemo alino afe leno lapa paigiye.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Mago vekamoꞌmo ani gemo alino afe leno lapa paisiya vekamo oꞌmaisigenoꞌaeꞌmo alu age neꞌaiya vekamoꞌmo siosi vayapiꞌmo ge osuno afaꞌa maiꞌneno agaiꞌa aipafiꞌmo huge Gotifeꞌmo huge huno maino.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Lole vekalaꞌmofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo lapa paisaya gemo alita fako hutapa afiyo.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Gotiꞌa anifiꞌmo mago maiꞌnisiya vekaeꞌmo mago gemo ha paisigenoꞌaeꞌmo ge nehisiya vekamoꞌmo ge huno hano hutesigenoꞌaeꞌmo alu vekamoꞌmo lapa paino.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Mukiꞌamogitapamo Gotitegatiꞌmo alisaya gemo aeta hakalo hutapa hapa paite hapa paite hugae. Hisageꞌapaeꞌmo mukiꞌamogimo alagepa huꞌa afiteꞌa alige lokiya vaiꞌa maige huꞌa maisayafeꞌmae.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmogimo apakaiꞌapi apauneꞌapameteꞌmo neꞌyagaiye.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ani kavatefeꞌmo Gotiꞌa apano aeteꞌa apavamusa gemoꞌmo nehiya agufa kavaꞌmo aepa vekamo oꞌmaiꞌnifa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maisaya kavaꞌmo aepa vekamo maiꞌniye.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Lapakaemo muki siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo alita anupa huta maisaya afinaꞌmo aꞌne anagaꞌmogimo ge osuꞌa afaꞌa maigae. Aꞌnemogimo ge osuꞌa afeꞌalumelaga maisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Keꞌaepa gemoꞌa ani agufa gemo huꞌniye.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Aꞌnemogimo mago gemo loka huꞌa apafi gesayafeꞌmo hisayana uꞌa noꞌapifilagamo anauꞌapimogifeꞌmo apafi geyo. Aꞌnemogimo siosi vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maisayapiꞌmo ge hisayana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Lapakaemo Goti geꞌamo aepa vayaꞌmo maiꞌnafiye. Goti geꞌamo lapakaetefekeꞌmo eꞌnifiye.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Lapakaepatiꞌmo magoꞌamogimo, Gotitegati gemo aliniteta aeta hakalo huta hapa nepauna vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehisafi Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino lamiꞌnigeta himamuꞌamo aliꞌnone, huꞌa nehisafi huꞌa nehisayana avoꞌmo nekaovanageno lapakaetegamo ani avoꞌmo visigetapaeꞌmo lekana paitapa afitetapaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa, hiyo, huno huꞌniya gemo haneꞌniye, hutapa hugae.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Mago vekamoꞌa geꞌnimo oꞌafisiyana alagi ge oꞌafi vekamo maigiye.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani kavatefeꞌmo Gotitegati gemo alinitetapa aeta hakalo hisayafeꞌmo lapaya mukiki hutapa vegala aeyo. Alu apake alu apakemo aisaya vayaꞌaifeꞌmo haꞌao hutapa osiyo.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo muki kavaꞌamo hisayafeꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo nehutapa api kavaꞌmo hiyo.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.