1 Coríntios 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Goti Aunemeꞌamoꞌmo fiku alino neꞌapamiya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo nahauꞌnigeꞌnaeꞌmo lapa paigesuve.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Lapakaemo ago ageꞌnayana malaga vayaꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo lapavalelino uno apake noꞌaiya negi aigofe gotiꞌapimogitegamo lapateꞌnigetapa hosu kateꞌmo uꞌnae.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Uꞌnayaꞌmofeꞌmo mani gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino neꞌapateya vayaꞌmogimo, Yesuꞌa hosu vekamo maiꞌniyanageno alagi lageso hugiye, huꞌa nehuꞌa afaꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌatae. Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino oꞌapateꞌnisiyana Yesufeꞌmo Ala kava neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afaꞌa osugae.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Alu ya alu yaꞌamo fiku alino neꞌapamiya kavaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Aunemeꞌamokeꞌmo alino neꞌapamiye.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ala kava netefeꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Alu kava alu kavaꞌamoꞌmo lokiyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Goti Aunemeꞌamoꞌmo muki siosi vayaꞌmo apamete apamete huꞌa hapa maesayafeꞌmo muki vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌnigeꞌa apakaemo alu kava alu kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alagepa geꞌamo aliꞌa apaya malesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Magoke Aunemeꞌamo maiꞌneno ani Aunemeꞌamokeꞌmo mago vayaꞌamogimo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi alu aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi huꞌa aliꞌa fako huꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alu apake alu apakemo aisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo ani alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Ani kavaꞌmo aepa vekamo magoke Aunemeꞌamo maiꞌnenoꞌaeꞌmo mani Aunemeꞌamokeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kava huno alino neꞌapamiye.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Mago vekamoꞌmo magoke agufamo haneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye. Agufafiꞌmo asole yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke agufamo haneꞌniye. Ani kava huno Kalaisi agufamo haneꞌniye.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa mukiꞌamogitamo Aunemeꞌaletiꞌmo agufafiꞌmo faleno lateꞌnigeta magoke agufaꞌamo maiꞌnone. Ani kava huno Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeta aniꞌmo negekana huta neteta aliꞌnone. Mukiꞌamogitamo Yu vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi kalavusi huꞌneꞌa afa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogi huta magoke Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnone.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Agufafiꞌmo magoke agufa yaꞌageꞌmo ohaneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Aiyamoꞌa, ayaꞌmo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Agesamoꞌa, aulagamo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa aulagaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno gemo neꞌafiyesine. Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa agesaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno atu aisigeno neꞌafiyesine.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ani kava huno ohaneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufafi alu ya alu yaꞌamo ani kava huno alo hu maleꞌniye.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo magoke agufa yaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana agufaꞌamo ohaneꞌniyesine.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo haneꞌnigenoꞌaekeꞌmo magoke agufamo haneꞌniye.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye. Agenopamoꞌmo aiyaeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo, lokiya noꞌvaiya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafunaꞌmonanafa aliꞌyaꞌamo haneꞌniye.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo ala agimo ohaneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yafeꞌmo ala agimo neꞌamune. Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yateꞌmo oꞌagesaya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yatileꞌmo aita ati kaeta konali yaꞌmo neꞌmalone.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa agaiꞌamo alagepa huno haneꞌnigeꞌa aulu haeꞌa neꞌagaya yateꞌmo konali yaꞌmo noꞌmalone. Gotiꞌa Kalaisi agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alino magokepi lokae maleꞌneno agi ohaneꞌniya yaꞌmo ala agimo amiꞌniye.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌmo alino fako huno aote aote huno ohaneꞌnisigeno muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alu ya alu yaꞌaeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafu nekisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafukeꞌmo kigiye. Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa ala agimo alisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamogimo apamogaga aigae.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ani kava huno haneꞌnigetapa Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnae.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Gotiꞌa muki siosifiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Apa vayaꞌmo hogote vayaꞌmo lekana paino lateꞌniye. Napa tu vayaꞌmo agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Napa tali vayaꞌmo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo lekana paino apatege kaita nehapaiya vayaꞌaina aliꞌa hapageꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege hapa neꞌmaya vayaꞌmo lekana paino apatege yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Muki vayaꞌamogi apa vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehafiye.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Muki vayaꞌamogi kaita nehapaiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa neꞌapatafiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo neꞌaifiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hapa nepaifiye.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Inagi hogote yaꞌmo fiku alino neꞌapamiya yaꞌmo alisayafeꞌmo lokiya vaitapa lapaꞌye hino.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.