1 Coríntios 12

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Goti Aunemeꞌamoꞌmo fiku alino neꞌapamiya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo nahauꞌnigeꞌnaeꞌmo lapa paigesuve.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Lapakaemo ago ageꞌnayana malaga vayaꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo lapavalelino uno apake noꞌaiya negi aigofe gotiꞌapimogitegamo lapateꞌnigetapa hosu kateꞌmo uꞌnae.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Uꞌnayaꞌmofeꞌmo mani gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino neꞌapateya vayaꞌmogimo, Yesuꞌa hosu vekamo maiꞌniyanageno alagi lageso hugiye, huꞌa nehuꞌa afaꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌatae. Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino oꞌapateꞌnisiyana Yesufeꞌmo Ala kava neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afaꞌa osugae.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Alu ya alu yaꞌamo fiku alino neꞌapamiya kavaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Aunemeꞌamokeꞌmo alino neꞌapamiye.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ala kava netefeꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Alu kava alu kavaꞌamoꞌmo lokiyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Goti Aunemeꞌamoꞌmo muki siosi vayaꞌmo apamete apamete huꞌa hapa maesayafeꞌmo muki vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌnigeꞌa apakaemo alu kava alu kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alagepa geꞌamo aliꞌa apaya malesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Magoke Aunemeꞌamo maiꞌneno ani Aunemeꞌamokeꞌmo mago vayaꞌamogimo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi alu aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi huꞌa aliꞌa fako huꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alu apake alu apakemo aisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo ani alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Ani kavaꞌmo aepa vekamo magoke Aunemeꞌamo maiꞌnenoꞌaeꞌmo mani Aunemeꞌamokeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kava huno alino neꞌapamiye.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Mago vekamoꞌmo magoke agufamo haneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye. Agufafiꞌmo asole yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke agufamo haneꞌniye. Ani kava huno Kalaisi agufamo haneꞌniye.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa mukiꞌamogitamo Aunemeꞌaletiꞌmo agufafiꞌmo faleno lateꞌnigeta magoke agufaꞌamo maiꞌnone. Ani kava huno Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeta aniꞌmo negekana huta neteta aliꞌnone. Mukiꞌamogitamo Yu vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi kalavusi huꞌneꞌa afa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogi huta magoke Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnone.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Agufafiꞌmo magoke agufa yaꞌageꞌmo ohaneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aiyamoꞌa, ayaꞌmo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Agesamoꞌa, aulagamo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa aulagaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno gemo neꞌafiyesine. Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa agesaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno atu aisigeno neꞌafiyesine.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ani kava huno ohaneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufafi alu ya alu yaꞌamo ani kava huno alo hu maleꞌniye.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo magoke agufa yaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana agufaꞌamo ohaneꞌniyesine.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo haneꞌnigenoꞌaekeꞌmo magoke agufamo haneꞌniye.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye. Agenopamoꞌmo aiyaeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo, lokiya noꞌvaiya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafunaꞌmonanafa aliꞌyaꞌamo haneꞌniye.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo ala agimo ohaneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yafeꞌmo ala agimo neꞌamune. Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yateꞌmo oꞌagesaya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yatileꞌmo aita ati kaeta konali yaꞌmo neꞌmalone.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa agaiꞌamo alagepa huno haneꞌnigeꞌa aulu haeꞌa neꞌagaya yateꞌmo konali yaꞌmo noꞌmalone. Gotiꞌa Kalaisi agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alino magokepi lokae maleꞌneno agi ohaneꞌniya yaꞌmo ala agimo amiꞌniye.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌmo alino fako huno aote aote huno ohaneꞌnisigeno muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alu ya alu yaꞌaeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafu nekisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafukeꞌmo kigiye. Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa ala agimo alisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamogimo apamogaga aigae.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ani kava huno haneꞌnigetapa Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnae.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Gotiꞌa muki siosifiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Apa vayaꞌmo hogote vayaꞌmo lekana paino lateꞌniye. Napa tu vayaꞌmo agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Napa tali vayaꞌmo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo lekana paino apatege kaita nehapaiya vayaꞌaina aliꞌa hapageꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege hapa neꞌmaya vayaꞌmo lekana paino apatege yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Muki vayaꞌamogi apa vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehafiye.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Muki vayaꞌamogi kaita nehapaiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa neꞌapatafiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo neꞌaifiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hapa nepaifiye.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Inagi hogote yaꞌmo fiku alino neꞌapamiya yaꞌmo alisayafeꞌmo lokiya vaitapa lapaꞌye hino.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.