1 Coríntios 12
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Goti Aunemeꞌamoꞌmo fiku alino neꞌapamiya kavafeꞌmo ava gemo afisayafeꞌmo nahauꞌnigeꞌnaeꞌmo lapa paigesuve.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Lapakaemo ago ageꞌnayana malaga vayaꞌmo maiꞌnagenoꞌaeꞌmo lapavalelino uno apake noꞌaiya negi aigofe gotiꞌapimogitegamo lapateꞌnigetapa hosu kateꞌmo uꞌnae.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Uꞌnayaꞌmofeꞌmo mani gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniyanagi Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino neꞌapateya vayaꞌmogimo, Yesuꞌa hosu vekamo maiꞌniyanageno alagi lageso hugiye, huꞌa nehuꞌa afaꞌa huꞌa faipa huꞌa noꞌatae. Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino he tino oꞌapateꞌnisiyana Yesufeꞌmo Ala kava neꞌmo maiꞌniye, huꞌa afaꞌa osugae.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Alu ya alu yaꞌamo fiku alino neꞌapamiya kavaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Aunemeꞌamokeꞌmo alino neꞌapamiye.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Ala kava netefeꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Ala kava neꞌmo maiꞌniye.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Alu kava alu kavaꞌamoꞌmo lokiyaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke Gotiꞌa alino lokiya vaino neꞌapate.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Goti Aunemeꞌamoꞌmo muki siosi vayaꞌmo apamete apamete huꞌa hapa maesayafeꞌmo muki vayaꞌai apaipafiꞌmo maiꞌnigeꞌa apakaemo alu kava alu kavatetiꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliye.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo alagepa faigoko geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alagepa geꞌamo aliꞌa apaya malesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Magoke Aunemeꞌamo maiꞌneno ani Aunemeꞌamokeꞌmo mago vayaꞌamogimo magoꞌe huꞌa apakesa afiꞌa fatago hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo kaita hapauꞌnisiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Goti Aunemeꞌamoꞌmo mago vayaꞌamogimo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi alu aunemeꞌaletiꞌmo ani gemo nehafi huꞌa aliꞌa fako huꞌa apatesayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo alu apake alu apakemo aisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige mago vayaꞌamogimo ani alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hisayafeꞌmo lokiyaꞌamo alino apamige huno alino neꞌapamiye.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Ani kavaꞌmo aepa vekamo magoke Aunemeꞌamo maiꞌnenoꞌaeꞌmo mani Aunemeꞌamokeꞌmo hauꞌnigenoꞌaeꞌmo ani kava huno alino neꞌapamiye.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Mago vekamoꞌmo magoke agufamo haneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye. Agufafiꞌmo asole yaꞌamo haneꞌniyaꞌmonanafa magoke agufamo haneꞌniye. Ani kava huno Kalaisi agufamo haneꞌniye.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ani kavatefeꞌmo Kalaisiꞌa mukiꞌamogitamo Aunemeꞌaletiꞌmo agufafiꞌmo faleno lateꞌnigeta magoke agufaꞌamo maiꞌnone. Ani kava huno Aunemeꞌamo alino lamiꞌnigeta aniꞌmo negekana huta neteta aliꞌnone. Mukiꞌamogitamo Yu vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi kalavusi huꞌneꞌa afa aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayaꞌmogi huta magoke Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnone.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Agufafiꞌmo magoke agufa yaꞌageꞌmo ohaneꞌniyaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo haneꞌniye.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Aiyamoꞌa, ayaꞌmo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Agesamoꞌa, aulagamo ohaneꞌnovaꞌmofeꞌmo agufafi yaꞌmo ohaneꞌnove, huno hisiyana agufafi yaꞌmo ohaneꞌnifiye. Haꞌao haneꞌniye.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa aulagaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno gemo neꞌafiyesine. Muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌa agesaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana haiya kava huno atu aisigeno neꞌafiyesine.
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Ani kava huno ohaneꞌniyaꞌmonanafa Gotiꞌa hauꞌnigenoꞌaeꞌmo agufafi alu ya alu yaꞌamo ani kava huno alo hu maleꞌniye.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo magoke agufa yaꞌageꞌmo haneꞌniyesinana agufaꞌamo ohaneꞌniyesine.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Ohaneꞌniyesinaꞌmonanafa muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo haneꞌnigenoꞌaekeꞌmo magoke agufamo haneꞌniye.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye. Agenopamoꞌmo aiyaeꞌmo, Aliꞌyakamo ohaneꞌniyanageka oꞌmaisanageꞌna nagaiꞌnigeꞌmo maisuvana kanale huꞌna maiguve, huno afaꞌa ha opaigiye.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo, lokiya noꞌvaiya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafunaꞌmonanafa aliꞌyaꞌamo haneꞌniye.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yafeꞌmo ala agimo ohaneꞌniya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yafeꞌmo ala agimo neꞌamune. Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yateꞌmo oꞌagesaya yaꞌmo haneꞌniye, huta lagesamo neꞌafuna yatileꞌmo aita ati kaeta konali yaꞌmo neꞌmalone.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Lagufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa agaiꞌamo alagepa huno haneꞌnigeꞌa aulu haeꞌa neꞌagaya yateꞌmo konali yaꞌmo noꞌmalone. Gotiꞌa Kalaisi agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alino magokepi lokae maleꞌneno agi ohaneꞌniya yaꞌmo ala agimo amiꞌniye.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamoꞌmo alino fako huno aote aote huno ohaneꞌnisigeno muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamo alu ya alu yaꞌaeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo afisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafu nekisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌafatiꞌmo agafukeꞌmo kigiye. Agufafiꞌmo mago haneꞌniya yaꞌmoꞌa ala agimo alisigenoꞌaeꞌmo muki agufafiꞌmo haneꞌniya yaꞌamogimo apamogaga aigae.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ani kava huno haneꞌnigetapa Kalaisi agufaꞌamo maiꞌnetapaeꞌmo agufafiꞌmo alu ya alu yaꞌamo maiꞌnae.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Gotiꞌa muki siosifiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌmo alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌamo alisayafeꞌmo lekana paino apateꞌniye. Apa vayaꞌmo hogote vayaꞌmo lekana paino lateꞌniye. Napa tu vayaꞌmo agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Napa tali vayaꞌmo aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌamo lekana paino apateꞌniye. Aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo lekana paino apatege kaita nehapaiya vayaꞌaina aliꞌa hapageꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege hapa neꞌmaya vayaꞌmo lekana paino apatege yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌmo lekana paino apatege alu apake alu apakemo neꞌaiya vayaꞌmo lekana paino apatege huno lekana paino apateꞌniye.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Muki vayaꞌamogi apa vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aliꞌa apaya neꞌmalaya vayaꞌmo maiꞌnafiye. Muki vayaꞌamogi aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo nehafiye.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Muki vayaꞌamogi kaita nehapaiya vayaꞌmo aliꞌa hapageꞌa neꞌapatafiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo neꞌaifiye. Muki vayaꞌamogi alu apake alu apakemo aliꞌa afe leꞌa hapa nepaifiye.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Inagi hogote yaꞌmo fiku alino neꞌapamiya yaꞌmo alisayafeꞌmo lokiya vaitapa lapaꞌye hino.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.