1 Coríntios 11
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Kalaisiꞌmo akame nehuva kava hutapa nakame hiyo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Lapakaemo muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo afitetapa aliꞌna lapaya maleteꞌna aliꞌna lapamiꞌnova gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna nehuve.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Nehuvaꞌmonanafa mago gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa Kalaisi agenopagana huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo yagaino neꞌate. Kalaisiꞌa muki Kalisitini ve anagaꞌai apakenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Vemogimo aꞌne anagaꞌai apakenopagana huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapatae.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Muki ve anagaꞌmogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaeliꞌneꞌa nunumu huge Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paige nehisayana apakaiꞌapimo apavagage yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Muki aꞌne anagaꞌmogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaeꞌneꞌa nunumu huge Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paige nehisayana apakenopamo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatayaꞌmofeꞌmo apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye. Apayokaꞌmo heꞌa havavi huꞌa atalesayana lusi kava huno apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno apakenopaleꞌmo aiꞌa ati nokaesayana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Aꞌnemogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaesayana apayokaꞌmo heꞌa havavi huꞌa atalesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Apayokaꞌmo lagauꞌa ataleteꞌa heꞌa havavi huꞌa atalesayana apavagage hugiyaꞌmofeꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaelisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Vemo Goti auneꞌamo maige Goti ha le konali yaꞌamo maige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaesaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa aꞌnemo vemogi ha le konali yaꞌapimo maiꞌnae.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Vemo aꞌnefatiꞌmo alo osuꞌnifa aꞌnegeꞌmo vefatiꞌmo alo huꞌniyaꞌmofeꞌmo vemogi ha le konali yaꞌapimo aꞌnemo maiꞌnae.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Gotiꞌa ve kanomoꞌa a kanomo ha maesiyafeꞌmo alo osuꞌnifa a kanomokeꞌmo ve kanomo ha maesiyafeꞌmo alo huꞌniye.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo enisole vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, anauꞌapimogi geꞌapimo afeꞌalumelaga neꞌmaiye, huꞌa hisayafeꞌmo aꞌnemogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaeꞌa alisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Aꞌnemogi apaiyafiꞌmo maigayaꞌmonanafa Ala kava neꞌmoꞌa, veꞌageꞌmo oꞌmaigae huno huge aꞌneꞌageꞌmo oꞌmaigae huno huge hutenoꞌaeꞌmo vemogi aꞌnemo hapa maege aꞌnemogi vemo hapa maege huteꞌa magokepiꞌmo lokaeꞌa maigae, huno hu maleꞌniye.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Aꞌnemo vefatiꞌmo afole aiꞌnaya kava huꞌa vemo aꞌnefatiꞌmo afole neꞌaiyaꞌmonanafa muki kavaꞌamo Gotitegatikeꞌmo afole neꞌaiye.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Aꞌnemogimo vayaꞌai apaulagaleꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaeꞌneꞌa nunumu hisayana kanale hugifiye. Lapakaitapigeꞌmo alita fako hutapa lapakesamo afiyo.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Ma mopafi kavafeꞌmo hutaeꞌmo, Vemogimo yatala apayokaꞌmo haneꞌnisiyana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 aꞌnemogimo yatala apayokaꞌmo haneꞌnisiyana konali yaꞌapimo haneꞌniye, huta lagesa neꞌafupiye. He, Gotiꞌa aiꞌa ati kaesayafeꞌmo aꞌne anagaꞌmo yatala apayokaꞌmo apamiꞌniye.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Mago vayaꞌmogimo mani gelefeꞌmo ge vaigefeꞌmo nehisayana lagaeꞌe muki Goti siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo alu kavaꞌmo nosune.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Hemenimo mago kavatapieꞌmo lapa paigesuve. Mani kavafeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna nosuve. Alita anupa nehaya kavatetiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole noꞌaifa hosu kavakeꞌmo afole neꞌaiye.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Hogoteꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Mago vayaꞌmogimo, aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya afinaꞌmo aliꞌa fako huꞌa apaote apaote huꞌa neꞌmaiye, huꞌa naha paiꞌnageꞌnaeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌnegae, huꞌna nagesamo afiꞌnove.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Fatago kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogi afole yategamo afole aisayafeꞌmo aliꞌa fako huꞌa apaote apaote huꞌa maisaya agufa kavaꞌmo haneꞌniye.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmo kave neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alagepa hutapa alita anupa hutapa noꞌmaiye.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Lapakaemo afa neꞌyaꞌmo negefeꞌmo mono nopiꞌmo alita anupa hutapa magokepi maiꞌnetapaeꞌmo apakava oꞌmaitapa magoꞌamogitapamo malage hutapa alita neꞌnae. Magoꞌamogitapamo lapaka tege magoꞌamogitapamo alopa aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi kavaꞌmo huge hutapa neꞌmaiye.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Notapifiꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hisaya notapimo ohaneꞌnifiye. Hosu kavaꞌmo hutapa neꞌyaꞌmo neꞌnetapaeꞌmo siosi vayaꞌaifeꞌmo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huta hutetapa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apavagage yaꞌmo alita neꞌapamiye. Mani kavatefeꞌmo na agufa gemo lapa paiguve. Lapao ke heꞌnaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna hisufiye. Vaehae. Ani agufa gemo alagi osuguve.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ala kava neꞌmoꞌa naha paiꞌnigeꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmo kutulu yaꞌmo aliꞌniya vekamo Yutasiꞌa avaleno apamiꞌniya haniꞌilagamo peleti mayamo aliꞌniye.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 Aliꞌneno Gotifeꞌmo hao ke heteno alino akaya heno aliꞌnenoꞌaeꞌmo, manimona nagufaꞌnimo haneꞌniye. Lapakaetefeꞌmo aiꞌa atalagaugae. Hemenimo nagaefeꞌmo lapakesamo afitapa ho hisayafeꞌmo mani kavaꞌmo hutapa netale netale hutapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo ani kava huno kapumo aliꞌnenoꞌaeꞌmo, Mani kapufi haneꞌniya aniꞌmo kolaꞌniye. Kolaꞌniletiꞌmo saufa kotalakemo hu malesuva kolaꞌnimo haneꞌniye. Muki afinaꞌmo mani aniꞌmo neꞌnetapaeꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo afitapa ho hiyo, huno hapa paiꞌniye.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Lapakaemo muki afinaꞌmo mani peleti mayamo nege mani aniꞌmo nege nehutapaeꞌmo Ala kava neꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aetapa hakalo hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo halate eminegaiye.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Ani kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo peleti mayamo aliꞌa negefeꞌmo hisaya afinaꞌmo alagepa huꞌa apakesamo oꞌafiꞌneꞌa fiku aliꞌa nege Ala kava neꞌmo kapufati aniꞌeꞌmo aliꞌa negefeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo oꞌafiꞌneꞌa fiku aliꞌa nege huꞌnisayana Ala kava neꞌmo agufaꞌaꞌe kolaꞌaꞌeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa ategae.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Vayaꞌmogimo hogoteꞌa apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi apaipafi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apateteꞌa alo hu maleꞌneꞌapaekeꞌmo peleti mayaꞌe aniꞌeꞌmo aliꞌa nesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Peleti mayaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo Ala kava neꞌmo agufaꞌae, huꞌa oꞌageꞌa fiku aliꞌa neꞌnisayaꞌmoꞌmo apakaiꞌapigeꞌmo hanageke yaꞌmo aligae.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogi ani kava huꞌa fiku aliꞌa neꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya oꞌvaige kaita hapauge huꞌnigeꞌa mago vayaꞌamo ago faliꞌnae.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Lagaitigeꞌmo laipafi kavatimo alita fako hisunagenoꞌaekeꞌmo Gotiꞌa alino fako huno lateteno kayoꞌmo olamigiye.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gotiꞌa ma mopafi vayaꞌmo agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnae, huno hisiya afinaꞌmo apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeta oꞌmaisunafeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa ago alino fako huno lateteno kayoꞌmo nelamiye.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Ani kavatefeꞌmo konagaꞌnimogitapamo Ala kava neꞌmo kave neꞌyaꞌmo negefeꞌmo alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo apakava maiꞌnetapa magokepi lokaeta maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neyo.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Mago vayaꞌamogitapamo lapaka tesigetapaeꞌmo hogotetapa notapifiꞌmo neꞌyaꞌmo neyo, Gotiꞌa kavatapimo alino fako huno lapateteno kayoꞌmo olapamigiyanagi. Nagaemo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo mago alu kavaꞌatapimo aliꞌna api aiꞌna lapategauve.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.