1 Coríntios 11

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalaisiꞌmo akame nehuva kava hutapa nakame hiyo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Lapakaemo muki afinaꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo afitetapa aliꞌna lapaya maleteꞌna aliꞌna lapamiꞌnova gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo, alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna nehuve.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Nehuvaꞌmonanafa mago gemo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Gotiꞌa Kalaisi agenopagana huno maiꞌnenoꞌaeꞌmo yagaino neꞌate. Kalaisiꞌa muki Kalisitini ve anagaꞌai apakenopagana huno maiꞌneno yagaino neꞌapate. Vemogimo aꞌne anagaꞌai apakenopagana huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapatae.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Muki ve anagaꞌmogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaeliꞌneꞌa nunumu huge Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paige nehisayana apakaiꞌapimo apavagage yaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Muki aꞌne anagaꞌmogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaeꞌneꞌa nunumu huge Goti geꞌamo aeꞌa hakalo huꞌa hapa paige nehisayana apakenopamo aliꞌa hosu huꞌa neꞌatayaꞌmofeꞌmo apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye. Apayokaꞌmo heꞌa havavi huꞌa atalesayana lusi kava huno apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniya kava huno apakenopaleꞌmo aiꞌa ati nokaesayana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniye.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Aꞌnemogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaesayana apayokaꞌmo heꞌa havavi huꞌa atalesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Apayokaꞌmo lagauꞌa ataleteꞌa heꞌa havavi huꞌa atalesayana apavagage hugiyaꞌmofeꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaelisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Vemo Goti auneꞌamo maige Goti ha le konali yaꞌamo maige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaesaya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa aꞌnemo vemogi ha le konali yaꞌapimo maiꞌnae.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Vemo aꞌnefatiꞌmo alo osuꞌnifa aꞌnegeꞌmo vefatiꞌmo alo huꞌniyaꞌmofeꞌmo vemogi ha le konali yaꞌapimo aꞌnemo maiꞌnae.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Gotiꞌa ve kanomoꞌa a kanomo ha maesiyafeꞌmo alo osuꞌnifa a kanomokeꞌmo ve kanomo ha maesiyafeꞌmo alo huꞌniye.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Huꞌniyaꞌmofeꞌmo enisole vayaꞌmogimo apaketeꞌapaeꞌmo, anauꞌapimogi geꞌapimo afeꞌalumelaga neꞌmaiye, huꞌa hisayafeꞌmo aꞌnemogimo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati kaeꞌa alisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Aꞌnemogi apaiyafiꞌmo maigayaꞌmonanafa Ala kava neꞌmoꞌa, veꞌageꞌmo oꞌmaigae huno huge aꞌneꞌageꞌmo oꞌmaigae huno huge hutenoꞌaeꞌmo vemogi aꞌnemo hapa maege aꞌnemogi vemo hapa maege huteꞌa magokepiꞌmo lokaeꞌa maigae, huno hu maleꞌniye.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Aꞌnemo vefatiꞌmo afole aiꞌnaya kava huꞌa vemo aꞌnefatiꞌmo afole neꞌaiyaꞌmonanafa muki kavaꞌamo Gotitegatikeꞌmo afole neꞌaiye.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Aꞌnemogimo vayaꞌai apaulagaleꞌmo apakenopaleꞌmo aiꞌa ati okaeꞌneꞌa nunumu hisayana kanale hugifiye. Lapakaitapigeꞌmo alita fako hutapa lapakesamo afiyo.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ma mopafi kavafeꞌmo hutaeꞌmo, Vemogimo yatala apayokaꞌmo haneꞌnisiyana apavagage hisiya kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmonanafa
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 aꞌnemogimo yatala apayokaꞌmo haneꞌnisiyana konali yaꞌapimo haneꞌniye, huta lagesa neꞌafupiye. He, Gotiꞌa aiꞌa ati kaesayafeꞌmo aꞌne anagaꞌmo yatala apayokaꞌmo apamiꞌniye.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Mago vayaꞌmogimo mani gelefeꞌmo ge vaigefeꞌmo nehisayana lagaeꞌe muki Goti siosiꞌale siosiꞌaleꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogiꞌeꞌmo alu kavaꞌmo nosune.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Hemenimo mago kavatapieꞌmo lapa paigesuve. Mani kavafeꞌmo lapao ke heꞌnaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna nosuve. Alita anupa nehaya kavatetiꞌmo alagepa kavaꞌmo afole noꞌaifa hosu kavakeꞌmo afole neꞌaiye.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Hogoteꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Mago vayaꞌmogimo, aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya afinaꞌmo aliꞌa fako huꞌa apaote apaote huꞌa neꞌmaiye, huꞌa naha paiꞌnageꞌnaeꞌmo alagi lama gegeꞌmo huꞌnegae, huꞌna nagesamo afiꞌnove.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Fatago kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogi afole yategamo afole aisayafeꞌmo aliꞌa fako huꞌa apaote apaote huꞌa maisaya agufa kavaꞌmo haneꞌniye.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Ala kava neꞌmo kave neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo alagepa hutapa alita anupa hutapa noꞌmaiye.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Lapakaemo afa neꞌyaꞌmo negefeꞌmo mono nopiꞌmo alita anupa hutapa magokepi maiꞌnetapaeꞌmo apakava oꞌmaitapa magoꞌamogitapamo malage hutapa alita neꞌnae. Magoꞌamogitapamo lapaka tege magoꞌamogitapamo alopa aniꞌmo neꞌnetapa negi nagi kavaꞌmo huge hutapa neꞌmaiye.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Notapifiꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hisaya notapimo ohaneꞌnifiye. Hosu kavaꞌmo hutapa neꞌyaꞌmo neꞌnetapaeꞌmo siosi vayaꞌaifeꞌmo ina agufa vayaꞌmo maiꞌnae, huta hutetapa kagemi yaꞌapimo ohaneꞌniya vayaꞌmo apavagage yaꞌmo alita neꞌapamiye. Mani kavatefeꞌmo na agufa gemo lapa paiguve. Lapao ke heꞌnaeꞌmo alagepa kavaꞌmo nehae, huꞌna hisufiye. Vaehae. Ani agufa gemo alagi osuguve.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ala kava neꞌmoꞌa naha paiꞌnigeꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmo kutulu yaꞌmo aliꞌniya vekamo Yutasiꞌa avaleno apamiꞌniya haniꞌilagamo peleti mayamo aliꞌniye.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Aliꞌneno Gotifeꞌmo hao ke heteno alino akaya heno aliꞌnenoꞌaeꞌmo, manimona nagufaꞌnimo haneꞌniye. Lapakaetefeꞌmo aiꞌa atalagaugae. Hemenimo nagaefeꞌmo lapakesamo afitapa ho hisayafeꞌmo mani kavaꞌmo hutapa netale netale hutapa maiyo, huno hapa paiꞌniye.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo ani kava huno kapumo aliꞌnenoꞌaeꞌmo, Mani kapufi haneꞌniya aniꞌmo kolaꞌniye. Kolaꞌniletiꞌmo saufa kotalakemo hu malesuva kolaꞌnimo haneꞌniye. Muki afinaꞌmo mani aniꞌmo neꞌnetapaeꞌmo nagaefeꞌmo lapakesamo afitapa ho hiyo, huno hapa paiꞌniye.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Lapakaemo muki afinaꞌmo mani peleti mayamo nege mani aniꞌmo nege nehutapaeꞌmo Ala kava neꞌmo faliꞌniya kavafeꞌmo ava gemo aetapa hakalo hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo halate eminegaiye.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Ani kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo mago vayaꞌmogimo Ala kava neꞌmo peleti mayamo aliꞌa negefeꞌmo hisaya afinaꞌmo alagepa huꞌa apakesamo oꞌafiꞌneꞌa fiku aliꞌa nege Ala kava neꞌmo kapufati aniꞌeꞌmo aliꞌa negefeꞌmo alagepa huꞌa apakesamo oꞌafiꞌneꞌa fiku aliꞌa nege huꞌnisayana Ala kava neꞌmo agufaꞌaꞌe kolaꞌaꞌeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa ategae.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Vayaꞌmogimo hogoteꞌa apamete apamete huꞌa apakaiꞌapi apaipafi kavaꞌapimo aliꞌa fako huꞌa apateteꞌa alo hu maleꞌneꞌapaekeꞌmo peleti mayaꞌe aniꞌeꞌmo aliꞌa nesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Peleti mayaꞌe aniꞌeꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo Ala kava neꞌmo agufaꞌae, huꞌa oꞌageꞌa fiku aliꞌa neꞌnisayaꞌmoꞌmo apakaiꞌapigeꞌmo hanageke yaꞌmo aligae.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogi ani kava huꞌa fiku aliꞌa neꞌnayaꞌmofeꞌmo lokiya oꞌvaige kaita hapauge huꞌnigeꞌa mago vayaꞌamo ago faliꞌnae.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Lagaitigeꞌmo laipafi kavatimo alita fako hisunagenoꞌaekeꞌmo Gotiꞌa alino fako huno lateteno kayoꞌmo olamigiye.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Gotiꞌa ma mopafi vayaꞌmo agoti huno apatetenoꞌaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnae, huno hisiya afinaꞌmo apakaegiꞌeꞌmo magokepi lokaeta oꞌmaisunafeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa ago alino fako huno lateteno kayoꞌmo nelamiye.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ani kavatefeꞌmo konagaꞌnimogitapamo Ala kava neꞌmo kave neꞌyaꞌmo negefeꞌmo alita anupa hutapa maiꞌnetapaeꞌmo konagatapimogifeꞌmo apakava maiꞌnetapa magokepi lokaeta maiꞌnetapa neꞌyaꞌmo neyo.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Mago vayaꞌamogitapamo lapaka tesigetapaeꞌmo hogotetapa notapifiꞌmo neꞌyaꞌmo neyo, Gotiꞌa kavatapimo alino fako huno lapateteno kayoꞌmo olapamigiyanagi. Nagaemo lapakaetegamo uꞌnaeꞌmo mago alu kavaꞌatapimo aliꞌna api aiꞌna lapategauve.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.