1 Coríntios 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Muki laginago vayaꞌmogimo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Muki vayaꞌamogi hiyaꞌmo uneno nehiya hiyaꞌmo afeꞌalumelaga maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae. Akame huꞌa uꞌnageno aniꞌmoꞌa folagapiꞌmo aino akaka vaeꞌnigeno mopamo hau huꞌnigeꞌa uꞌnae.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Gotiꞌa hiyapiꞌe anipiꞌeꞌmo Mosesetefeꞌmo faleno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnae.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Muki vayaꞌamogimo magoke agufa neꞌyaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ani kava huꞌa magoke agufa aniꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo magokepi neꞌnae. Apakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno uꞌniya yafapatiꞌmo emineꞌniya aniꞌmo neme neme uꞌnae. Ani yafaꞌmo Kalaisiꞌa maiꞌniye.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Uꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa aise vayaꞌaifeꞌmo amuse huno apateteno muki asole vayaꞌaifeꞌmo amuse huno oꞌapateno kaꞌme kotegamo ago apamagiꞌnigeꞌapaeꞌmo apaote apaote huꞌa apakufaꞌamo faliꞌa kasalime uꞌnae.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Ani kavaꞌmo alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniye. Apakaemo hosu kavafeꞌmo hapaꞌye huꞌniya kava huta lagaeꞌeꞌmo lahaꞌye osisiyafeꞌmo mani gemo huꞌniye.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Apakaemo aigofe gotiꞌapimofeꞌmo mono huꞌnaya agufa kavaꞌmo osiyo. Goti mukufi gemoꞌmo ani hosu kavafeꞌmo, Vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hisayafeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo apaiyamo omo hagesayafeꞌmo he tiꞌnae, huno huꞌniye.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo kumai kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo magoke afinaꞌmo 23 tauseniꞌa vayaꞌmo ago apamagiꞌnigeꞌa faliꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo lagaeꞌeꞌmo afaꞌa osigetao.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo amalageka huꞌnagenoꞌaeꞌmo nagaloꞌyave anagaꞌmogimo hapaeꞌnageꞌa faliꞌnae. Mani agufa kavaꞌmo huta lagaeꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo afaꞌa amalageka osigetao.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu huꞌa ge neꞌnagenoꞌaeꞌmo vayaꞌmo neꞌapamagiya enisole vekamoꞌa emineno apamagiꞌniye.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Apakaetegamo afole aiꞌniya kavaꞌmoꞌa alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo ehetapiye, huno nehiye. Hemenimo ma mopamo ago hano hugefeꞌmo nehiya afinaꞌmo maiꞌnone.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaemo lokiya vaita he tita maiꞌnone, hutapa lapakesamo neꞌafisayana asagauta aigayanagi ehetapiye.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Lapakaetegamo aeto aeto agufa lapamalageka hisaya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌaitegamo apamalageka nehiya kavakeꞌmo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa huguve, huno nehiya kavaꞌmo alagi nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapamalageka hisiya kavaꞌmoꞌa aeno lapakasesiya kaꞌmo afaꞌa valino oꞌategaiye. Lapamalageka hisigetapaeꞌmo asagauta oꞌaitapa he titapa maisayafeꞌmo faita kasalo paesaya kaꞌmo afaꞌa valino lapategaiye.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, ani kavatefeꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya kavategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Afiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo geꞌnimo afitetapa lapakaitapigeꞌmo alita fako hutapa lapakesamo afiyo.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Lagaemo Ala kava neꞌmo neꞌyaꞌmo nesunafeꞌmo aote kapumo aliꞌneta Gotifeꞌmo hao ke heta nunumu nehune. Mani kapufi aniꞌmo Kalaisi kolaꞌamo alita neꞌnetaeꞌmo afalu afalugana huta neꞌnone. Ani kava huta peleti mayamo akaya heta neꞌnetaeꞌmo Kalaisi agufaꞌamo neꞌnone.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Magoke peleti mayamo haneꞌniya kava huta mukiꞌamogita magoke vayaꞌmo maiꞌnone. Magoke peleti mayafatiꞌmo neꞌnonaꞌmofeꞌmo magoke vayaꞌmo maiꞌnone.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Isaleli nofi vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipisipi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnaya afumo ameꞌamo aliꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya gotifeꞌmo mono nehae.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Geꞌnimo aepaꞌamo na agufa gemo hisuve. Malaga vayaꞌaifeꞌmo nehuvana aigofe gotiꞌapimogimo neꞌapamiya ofalinimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye huꞌna nehufi aigofe gotiꞌapimogimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Haꞌao, afaꞌa nosuvaꞌmonanafa malaga vayaꞌmogi ofalinimo aliꞌa Gotiꞌmo noꞌamifa hosu apaune vayaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye. Lapakaemo mani ofalinimo ameꞌamo alita netetapaeꞌmo hosu apaune vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maisayafeꞌmo oꞌnahauꞌniye.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Lapakaemo Ala kava neꞌmo kapufati aniꞌe hosu apaune vayaꞌai kapufati aniꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo hiꞌyalamutetiꞌe hosu apaune vayaꞌai hiꞌyalamutetiꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lagaefeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aipamo leno latesiyafeꞌmo alita he tita atesunafeꞌmo nehupiye. Lagae lokiyatimoꞌa Ala kava neꞌmo lokiyaꞌamo aeno agasesifiye.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Lapakaemo, muki agufa kavaꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi laha oꞌmaesiya kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve. Muki kavaꞌamo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa ani kavaꞌmo hisuna kavaꞌmoꞌa lokiya vaino olategaiye.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Mukiꞌamogitapamo lapakaitapigeꞌmo alagepa hutapa maisayafekeꞌmo lapaꞌye nehisigetapa kahauya osutapa muki vayaꞌamo alagepa huꞌa maisayafeꞌmo lapaꞌye nehinagetapa kahauya hiyo.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Situvapatiꞌmo ameꞌamo fiku miya faitetapaeꞌmo yuꞌilaga vekatapilefeꞌmo maketi hu maleꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, haiyategatiꞌmo alinita eꞌnae, hutapa apafi oketapa fiku afaꞌa alitapa neyo.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Mago apakesa afiꞌa fatago osuꞌnisaya vayaꞌmogimo ge huꞌapaeꞌmo, etapa neꞌyaꞌmo alita neyo, huꞌa ge hisagetapaeꞌmo utapa nesayafeꞌmo lapauꞌnisiyana afaꞌa utapa lapamisaya neꞌyaꞌmo alita neyo. Yuꞌilaga vekatapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo haiyategatiꞌmo aliniꞌa eꞌnae, hutapa lapakesamo oꞌafitapa fiku alita neyo.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Fiku alita negayaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, mani ameꞌamo ofalini ameꞌa haneꞌniye, huno lapa paisiya ameꞌamo alitapa oꞌneyo. Agaefeꞌmo lapakesamo afige agupi mafaꞌnelefeꞌmo lapakesamo afige hutetapaeꞌmo oꞌneyo. Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Yuꞌilaga vekatapieꞌmo osuꞌnofa yuꞌilaga vekaꞌalefeꞌmo nehuve. Mani gemo huvaꞌmonanafa lapakaemo, na kava higeꞌapaeꞌmo mani agufa apakesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo mani neꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌnegaune.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Neꞌyaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke heteta nesunana na kava higeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa hugae, hutapa naha paigae.
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Inagi lapakaemo muki kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege nehutapaeꞌmo Goti agiꞌalekeꞌmo alita asaga hisayafekeꞌmo muki kavaꞌmo hiyo.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yu nofi vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi siosi vayaꞌmogi huno vai lamino hapaesigeꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo lapakesamo afitetapa apaulagaleꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo hiyo.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Nehuva kavaꞌmo nageꞌnetapaeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo. Muki vayaꞌmo hapa maesuvafeꞌmo muki kavaꞌamo nehuve. Alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌa alagepa huꞌa maisayafekeꞌmo nagesamo Neꞌafuve.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.