1 Coríntios 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Muki laginago vayaꞌmogimo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Muki vayaꞌamogi hiyaꞌmo uneno nehiya hiyaꞌmo afeꞌalumelaga maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae. Akame huꞌa uꞌnageno aniꞌmoꞌa folagapiꞌmo aino akaka vaeꞌnigeno mopamo hau huꞌnigeꞌa uꞌnae.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Gotiꞌa hiyapiꞌe anipiꞌeꞌmo Mosesetefeꞌmo faleno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnae.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Muki vayaꞌamogimo magoke agufa neꞌyaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ani kava huꞌa magoke agufa aniꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo magokepi neꞌnae. Apakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno uꞌniya yafapatiꞌmo emineꞌniya aniꞌmo neme neme uꞌnae. Ani yafaꞌmo Kalaisiꞌa maiꞌniye.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Uꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa aise vayaꞌaifeꞌmo amuse huno apateteno muki asole vayaꞌaifeꞌmo amuse huno oꞌapateno kaꞌme kotegamo ago apamagiꞌnigeꞌapaeꞌmo apaote apaote huꞌa apakufaꞌamo faliꞌa kasalime uꞌnae.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ani kavaꞌmo alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniye. Apakaemo hosu kavafeꞌmo hapaꞌye huꞌniya kava huta lagaeꞌeꞌmo lahaꞌye osisiyafeꞌmo mani gemo huꞌniye.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Apakaemo aigofe gotiꞌapimofeꞌmo mono huꞌnaya agufa kavaꞌmo osiyo. Goti mukufi gemoꞌmo ani hosu kavafeꞌmo, Vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hisayafeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo apaiyamo omo hagesayafeꞌmo he tiꞌnae, huno huꞌniye.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo kumai kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo magoke afinaꞌmo 23 tauseniꞌa vayaꞌmo ago apamagiꞌnigeꞌa faliꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo lagaeꞌeꞌmo afaꞌa osigetao.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo amalageka huꞌnagenoꞌaeꞌmo nagaloꞌyave anagaꞌmogimo hapaeꞌnageꞌa faliꞌnae. Mani agufa kavaꞌmo huta lagaeꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo afaꞌa amalageka osigetao.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu huꞌa ge neꞌnagenoꞌaeꞌmo vayaꞌmo neꞌapamagiya enisole vekamoꞌa emineno apamagiꞌniye.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Apakaetegamo afole aiꞌniya kavaꞌmoꞌa alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo ehetapiye, huno nehiye. Hemenimo ma mopamo ago hano hugefeꞌmo nehiya afinaꞌmo maiꞌnone.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaemo lokiya vaita he tita maiꞌnone, hutapa lapakesamo neꞌafisayana asagauta aigayanagi ehetapiye.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Lapakaetegamo aeto aeto agufa lapamalageka hisaya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌaitegamo apamalageka nehiya kavakeꞌmo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa huguve, huno nehiya kavaꞌmo alagi nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapamalageka hisiya kavaꞌmoꞌa aeno lapakasesiya kaꞌmo afaꞌa valino oꞌategaiye. Lapamalageka hisigetapaeꞌmo asagauta oꞌaitapa he titapa maisayafeꞌmo faita kasalo paesaya kaꞌmo afaꞌa valino lapategaiye.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, ani kavatefeꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya kavategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Afiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo geꞌnimo afitetapa lapakaitapigeꞌmo alita fako hutapa lapakesamo afiyo.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Lagaemo Ala kava neꞌmo neꞌyaꞌmo nesunafeꞌmo aote kapumo aliꞌneta Gotifeꞌmo hao ke heta nunumu nehune. Mani kapufi aniꞌmo Kalaisi kolaꞌamo alita neꞌnetaeꞌmo afalu afalugana huta neꞌnone. Ani kava huta peleti mayamo akaya heta neꞌnetaeꞌmo Kalaisi agufaꞌamo neꞌnone.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Magoke peleti mayamo haneꞌniya kava huta mukiꞌamogita magoke vayaꞌmo maiꞌnone. Magoke peleti mayafatiꞌmo neꞌnonaꞌmofeꞌmo magoke vayaꞌmo maiꞌnone.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Isaleli nofi vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipisipi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnaya afumo ameꞌamo aliꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya gotifeꞌmo mono nehae.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Geꞌnimo aepaꞌamo na agufa gemo hisuve. Malaga vayaꞌaifeꞌmo nehuvana aigofe gotiꞌapimogimo neꞌapamiya ofalinimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye huꞌna nehufi aigofe gotiꞌapimogimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Haꞌao, afaꞌa nosuvaꞌmonanafa malaga vayaꞌmogi ofalinimo aliꞌa Gotiꞌmo noꞌamifa hosu apaune vayaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye. Lapakaemo mani ofalinimo ameꞌamo alita netetapaeꞌmo hosu apaune vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maisayafeꞌmo oꞌnahauꞌniye.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Lapakaemo Ala kava neꞌmo kapufati aniꞌe hosu apaune vayaꞌai kapufati aniꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo hiꞌyalamutetiꞌe hosu apaune vayaꞌai hiꞌyalamutetiꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lagaefeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aipamo leno latesiyafeꞌmo alita he tita atesunafeꞌmo nehupiye. Lagae lokiyatimoꞌa Ala kava neꞌmo lokiyaꞌamo aeno agasesifiye.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Lapakaemo, muki agufa kavaꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi laha oꞌmaesiya kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve. Muki kavaꞌamo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa ani kavaꞌmo hisuna kavaꞌmoꞌa lokiya vaino olategaiye.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mukiꞌamogitapamo lapakaitapigeꞌmo alagepa hutapa maisayafekeꞌmo lapaꞌye nehisigetapa kahauya osutapa muki vayaꞌamo alagepa huꞌa maisayafeꞌmo lapaꞌye nehinagetapa kahauya hiyo.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Situvapatiꞌmo ameꞌamo fiku miya faitetapaeꞌmo yuꞌilaga vekatapilefeꞌmo maketi hu maleꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, haiyategatiꞌmo alinita eꞌnae, hutapa apafi oketapa fiku afaꞌa alitapa neyo.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Mago apakesa afiꞌa fatago osuꞌnisaya vayaꞌmogimo ge huꞌapaeꞌmo, etapa neꞌyaꞌmo alita neyo, huꞌa ge hisagetapaeꞌmo utapa nesayafeꞌmo lapauꞌnisiyana afaꞌa utapa lapamisaya neꞌyaꞌmo alita neyo. Yuꞌilaga vekatapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo haiyategatiꞌmo aliniꞌa eꞌnae, hutapa lapakesamo oꞌafitapa fiku alita neyo.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Fiku alita negayaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, mani ameꞌamo ofalini ameꞌa haneꞌniye, huno lapa paisiya ameꞌamo alitapa oꞌneyo. Agaefeꞌmo lapakesamo afige agupi mafaꞌnelefeꞌmo lapakesamo afige hutetapaeꞌmo oꞌneyo. Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Yuꞌilaga vekatapieꞌmo osuꞌnofa yuꞌilaga vekaꞌalefeꞌmo nehuve. Mani gemo huvaꞌmonanafa lapakaemo, na kava higeꞌapaeꞌmo mani agufa apakesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo mani neꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌnegaune.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Neꞌyaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke heteta nesunana na kava higeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa hugae, hutapa naha paigae.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Inagi lapakaemo muki kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege nehutapaeꞌmo Goti agiꞌalekeꞌmo alita asaga hisayafekeꞌmo muki kavaꞌmo hiyo.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yu nofi vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi siosi vayaꞌmogi huno vai lamino hapaesigeꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo lapakesamo afitetapa apaulagaleꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo hiyo.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nehuva kavaꞌmo nageꞌnetapaeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo. Muki vayaꞌmo hapa maesuvafeꞌmo muki kavaꞌamo nehuve. Alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌa alagepa huꞌa maisayafekeꞌmo nagesamo Neꞌafuve.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.