1 Coríntios 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Konagaꞌnimogitapae, huꞌna, Muki laginago vayaꞌmogimo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo nahauꞌniye. Muki vayaꞌamogi hiyaꞌmo uneno nehiya hiyaꞌmo afeꞌalumelaga maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae. Akame huꞌa uꞌnageno aniꞌmoꞌa folagapiꞌmo aino akaka vaeꞌnigeno mopamo hau huꞌnigeꞌa uꞌnae.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Gotiꞌa hiyapiꞌe anipiꞌeꞌmo Mosesetefeꞌmo faleno apateꞌnigeꞌapaeꞌmo Moseseꞌa akame huꞌa uꞌnae.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Muki vayaꞌamogimo magoke agufa neꞌyaꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ani kava huꞌa magoke agufa aniꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo magokepi neꞌnae. Apakaemo Goti Aunemeꞌamoꞌmo alino apamiꞌniya aniꞌmo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno uꞌniya yafapatiꞌmo emineꞌniya aniꞌmo neme neme uꞌnae. Ani yafaꞌmo Kalaisiꞌa maiꞌniye.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Uꞌnayaꞌmonanafa Gotiꞌa aise vayaꞌaifeꞌmo amuse huno apateteno muki asole vayaꞌaifeꞌmo amuse huno oꞌapateno kaꞌme kotegamo ago apamagiꞌnigeꞌapaeꞌmo apaote apaote huꞌa apakufaꞌamo faliꞌa kasalime uꞌnae.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ani kavaꞌmo alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniye. Apakaemo hosu kavafeꞌmo hapaꞌye huꞌniya kava huta lagaeꞌeꞌmo lahaꞌye osisiyafeꞌmo mani gemo huꞌniye.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Apakaemo aigofe gotiꞌapimofeꞌmo mono huꞌnaya agufa kavaꞌmo osiyo. Goti mukufi gemoꞌmo ani hosu kavafeꞌmo, Vayaꞌmogimo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege hisayafeꞌmo maiꞌneꞌapaeꞌmo apaiyamo omo hagesayafeꞌmo he tiꞌnae, huno huꞌniye.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo kumai kavaꞌmo huꞌnagenoꞌaeꞌmo magoke afinaꞌmo 23 tauseniꞌa vayaꞌmo ago apamagiꞌnigeꞌa faliꞌnae. Ani agufa kavaꞌmo lagaeꞌeꞌmo afaꞌa osigetao.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo Ala kava nefeꞌmo apakesa afiꞌa fatago osuꞌnayaꞌmofeꞌmo amalageka huꞌnagenoꞌaeꞌmo nagaloꞌyave anagaꞌmogimo hapaeꞌnageꞌa faliꞌnae. Mani agufa kavaꞌmo huta lagaeꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo afaꞌa amalageka osigetao.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Apakaepatiꞌmo magoꞌamogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌnayaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu huꞌa ge neꞌnagenoꞌaeꞌmo vayaꞌmo neꞌapamagiya enisole vekamoꞌa emineno apamagiꞌniye.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Apakaetegamo afole aiꞌniya kavaꞌmoꞌa alino lave lisiya aune kavaꞌmo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo lagaefeꞌmo ehetapiye, huno nehiye. Hemenimo ma mopamo ago hano hugefeꞌmo nehiya afinaꞌmo maiꞌnone.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Maiꞌnonaꞌmofeꞌmo lapakaemo lokiya vaita he tita maiꞌnone, hutapa lapakesamo neꞌafisayana asagauta aigayanagi ehetapiye.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Lapakaetegamo aeto aeto agufa lapamalageka hisaya kavaꞌmoꞌa muki vayaꞌaitegamo apamalageka nehiya kavakeꞌmo ago afole aiꞌniye. Gotiꞌa huguve, huno nehiya kavaꞌmo alagi nehiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo lapamalageka hisiya kavaꞌmoꞌa aeno lapakasesiya kaꞌmo afaꞌa valino oꞌategaiye. Lapamalageka hisigetapaeꞌmo asagauta oꞌaitapa he titapa maisayafeꞌmo faita kasalo paesaya kaꞌmo afaꞌa valino lapategaiye.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nahau nayamopafiꞌmo nahauꞌniya vayaꞌmogitapae, ani kavatefeꞌmo aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya kavategatiꞌmo ataletapa lapaune heyo.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Afiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepauva agufa gemo huꞌna lapa paiꞌnaeꞌmo geꞌnimo afitetapa lapakaitapigeꞌmo alita fako hutapa lapakesamo afiyo.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Lagaemo Ala kava neꞌmo neꞌyaꞌmo nesunafeꞌmo aote kapumo aliꞌneta Gotifeꞌmo hao ke heta nunumu nehune. Mani kapufi aniꞌmo Kalaisi kolaꞌamo alita neꞌnetaeꞌmo afalu afalugana huta neꞌnone. Ani kava huta peleti mayamo akaya heta neꞌnetaeꞌmo Kalaisi agufaꞌamo neꞌnone.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Magoke peleti mayamo haneꞌniya kava huta mukiꞌamogita magoke vayaꞌmo maiꞌnone. Magoke peleti mayafatiꞌmo neꞌnonaꞌmofeꞌmo magoke vayaꞌmo maiꞌnone.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Isaleli nofi vayaꞌaifeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipisipi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌnaya afumo ameꞌamo aliꞌa neꞌnaya vayaꞌmogimo hiꞌyalamuteꞌmo haneꞌniya gotifeꞌmo mono nehae.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Geꞌnimo aepaꞌamo na agufa gemo hisuve. Malaga vayaꞌaifeꞌmo nehuvana aigofe gotiꞌapimogimo neꞌapamiya ofalinimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye huꞌna nehufi aigofe gotiꞌapimogimo lama ge yaꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Haꞌao, afaꞌa nosuvaꞌmonanafa malaga vayaꞌmogi ofalinimo aliꞌa Gotiꞌmo noꞌamifa hosu apaune vayaꞌmo aliꞌa neꞌapamiye. Lapakaemo mani ofalinimo ameꞌamo alita netetapaeꞌmo hosu apaune vayaꞌeꞌmo magokepi lokaetapa maisayafeꞌmo oꞌnahauꞌniye.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Lapakaemo Ala kava neꞌmo kapufati aniꞌe hosu apaune vayaꞌai kapufati aniꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo hiꞌyalamutetiꞌe hosu apaune vayaꞌai hiꞌyalamutetiꞌeꞌmo afaꞌa oꞌnesaya kavaꞌmo haneꞌniye.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Lagaefeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa aipamo leno latesiyafeꞌmo alita he tita atesunafeꞌmo nehupiye. Lagae lokiyatimoꞌa Ala kava neꞌmo lokiyaꞌamo aeno agasesifiye.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Lapakaemo, muki agufa kavaꞌmo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa muki ani hisaya kavaꞌamoꞌmo alagi laha oꞌmaesiya kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, huꞌna nehuve. Muki kavaꞌamo afaꞌa hisuna kavaꞌageꞌmo haneꞌniye, hutapa nehayaꞌmonanafa ani kavaꞌmo hisuna kavaꞌmoꞌa lokiya vaino olategaiye.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Mukiꞌamogitapamo lapakaitapigeꞌmo alagepa hutapa maisayafekeꞌmo lapaꞌye nehisigetapa kahauya osutapa muki vayaꞌamo alagepa huꞌa maisayafeꞌmo lapaꞌye nehinagetapa kahauya hiyo.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Situvapatiꞌmo ameꞌamo fiku miya faitetapaeꞌmo yuꞌilaga vekatapilefeꞌmo maketi hu maleꞌnisaya vayaꞌaifeꞌmo, haiyategatiꞌmo alinita eꞌnae, hutapa apafi oketapa fiku afaꞌa alitapa neyo.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mago apakesa afiꞌa fatago osuꞌnisaya vayaꞌmogimo ge huꞌapaeꞌmo, etapa neꞌyaꞌmo alita neyo, huꞌa ge hisagetapaeꞌmo utapa nesayafeꞌmo lapauꞌnisiyana afaꞌa utapa lapamisaya neꞌyaꞌmo alita neyo. Yuꞌilaga vekatapieꞌmo lapakesamo afitapaeꞌmo haiyategatiꞌmo aliniꞌa eꞌnae, hutapa lapakesamo oꞌafitapa fiku alita neyo.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Fiku alita negayaꞌmonanafa mago vekamoꞌa, mani ameꞌamo ofalini ameꞌa haneꞌniye, huno lapa paisiya ameꞌamo alitapa oꞌneyo. Agaefeꞌmo lapakesamo afige agupi mafaꞌnelefeꞌmo lapakesamo afige hutetapaeꞌmo oꞌneyo. Ma mopaꞌe muki ma mopafiꞌmo haneꞌniya yaꞌeꞌmo Ala kava neꞌmo yaꞌageꞌmo haneꞌniye.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Yuꞌilaga vekatapieꞌmo osuꞌnofa yuꞌilaga vekaꞌalefeꞌmo nehuve. Mani gemo huvaꞌmonanafa lapakaemo, na kava higeꞌapaeꞌmo mani agufa apakesamo neꞌafiyaꞌmofeꞌmo mani neꞌyaꞌmo afaꞌa oꞌnegaune.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Neꞌyaꞌmo aliꞌnetaeꞌmo Gotifekeꞌmo hao ke heteta nesunana na kava higeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa hugae, hutapa naha paigae.
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Inagi lapakaemo muki kavaꞌmo hisaya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nege aniꞌmo nege nehutapaeꞌmo Goti agiꞌalekeꞌmo alita asaga hisayafekeꞌmo muki kavaꞌmo hiyo.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yu nofi vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi siosi vayaꞌmogi huno vai lamino hapaesigeꞌa hosu kavapiꞌmo asagauꞌa oꞌaisayafeꞌmo lapakesamo afitetapa apaulagaleꞌmo alagepa kavaꞌageꞌmo hiyo.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nehuva kavaꞌmo nageꞌnetapaeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo. Muki vayaꞌmo hapa maesuvafeꞌmo muki kavaꞌamo nehuve. Alagepa huꞌna maisuvafeꞌmo nagesamo noꞌafufa Gotiꞌa apakufamo alino katino apatesigeꞌa alagepa huꞌa maisayafekeꞌmo nagesamo Neꞌafuve.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.