Gálatas 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NTLH
1 -We ɩn 'yɩbhaa ɩn 'ka gba mʋ nɩ: 'bɩlinyɔ -ka -slɔ 'yɩslɔkpilɛ nya -mɩ, 'wʋsɩsalɩda 'nɩ ɔ -yɔ gaylo nyɩdɩ -mɩ, 'ɩn -zugba mɔ -wa wee 'bɩ weee -kanyɔ.
1 Digo mais isto: enquanto é menor de idade, o filho que vai herdar a propriedade do pai é tratado como escravo, mesmo sendo, de fato, o dono de tudo.
2 Nɩɩ, nyɩma -wa zʋa ɔ, 'ɩn -wa zʋa ɔ -li 'yliyɔ, ɔ mɩ wa kwɛɛ tɩklɩɩ, 'ɩn bhla -we ɔ dide 'paa ŋwɛɛ, 'ɩn we nynia.
2 Enquanto é menor, há pessoas que tomam conta dele e cuidam dos seus negócios até o tempo marcado pelo pai.
3 Nɩɩ, 'sa -bhloo 'dɛ we mɩa -amɩaa -nʋ nya. Da -a mɩa zlɩmɛ 'yɩslɔkpilɛ 'bhisa, -a mɩ dʋdʋgʋʋ 'tɩtɛnyaa galɩ nya.
3 Assim também nós, antes de ficarmos adultos espiritualmente, fomos escravos dos poderes espirituais que dominam o mundo .
4 'Ɩn, bhla -we -Lagɔ zʋa, da we nynia 'cɛ, ɔ yia ɔ 'Yu yoo 'pa. Ŋwnɔ gwalɩa ɔ, 'ɩn ɔ yia Zuifʋʋ titee zɔnyɩmɛ -zɛ.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou o seu próprio Filho, que veio como filho de mãe humana e viveu debaixo da lei
5 'Ɩn -wa mɩa tite zɔ, ɔ 'ka wa 'wʋzɩtɩ. Sanɛɛ 'sa ɔ 'kaa -aɩn -Lagɔɔ 'yua -zɛlɩ.
5 para libertar os que estavam debaixo da lei, a fim de que nós pudéssemos nos tornar filhos de Deus.
6 -Lagɔ 'ka we -slolu a mɩ ɔ 'yua nyaa 'gbʋ, ɔ yia ɔ 'Yuu Zuzu yoo 'pa -amɩaa dibhe 'wʋ, Zuzu -ɔ kpɩa 'wʋ: «Aba , 'oo Dide!»
6 E, para mostrar que vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito do seu Filho ao nosso coração, o Espírito que exclama: “Pai, meu Pai.”
7 We 'gbʋ, -ɩn 'nɩ 'maslɛɛn gaylo, nɩɩ, -Lagɔɔ 'yu -ɩn -mɩa. 'Ɩn -ɩn mɩ ɔ 'yu nyaa 'gbʋ nɩ, -ɩn mɩ 'ya 'bɩlinyɔ nya -Lagɔɔ 'nanɩɩ sɔlʋ.
7 Assim vocês não são mais escravos; vocês são filhos. E, já que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem para dar aos seus filhos.
8 Zlɩmɛ a -yɔ -Lagɔ 'nɩ wɛlɩ -ka, -zugba a mɩ bʋbɔlii galɩ nya, 'ɩn -mʋʋnya 'nɩ -Lagɔ -zɔnʋ nya -mɩ.
8 No passado vocês não conheciam a Deus e por isso eram escravos de deuses que, de fato, não são deuses.
9 'Ɩn -slɛɛn a -yi -Lagɔ, -we ɩn 'kaa gba mʋ -wa nɩɩ, -Lagɔ -yi aɩn. Dʋdʋgʋʋ 'tɩtɛnya, -we 'nɩa 'tɩtɛ 'wʋ -ka, 'ɩn -we 'na 'kaa aɩn -lu yabhlogbɔɔ -yla lɛnʋ, sa a bhiti 'ya lʋ -mʋʋ zɔa? Sa a 'yɩbha a 'ka 'ya -mʋʋ galɩ -zɛa?
9 Mas, agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, como é que vocês querem voltar para aqueles poderes espirituais fracos e sem valor? Por que querem se tornar escravos deles outra vez?
10 'Ylɩ klaa, 'cʋ klaa, bhla klaa, we -yɔ -zʋ tɔlʋaa 'nʋŋwɛzʋzʋe -wa amɩaa -yɔkpagbʋ.
10 Por que dão tanta importância a certos dias, meses, estações e anos?
11 Amɩaa 'gbʋ na nʋa nyanɔ: lubho weee ɩn nʋa amɩaa 'gbʋ, bhe we yia 'wʋtʋa yɩ?
11 Estou muito preocupado com vocês! Será que todo o trabalho que tive com vocês não valeu nada?
12 Na bhelia, amɩa na bhubhoe, a -mɩ 'mɩ 'bhisa, -we ka gbʋ -wa, -amɩ ka na 'dɛ nʋ amɩa 'bhisa titee gbɛgbɛɩn. 'Ɩn a 'nɩ 'mɩ gbʋnyuu yabhlogbɔɔ -yla lɛnʋ, da ɩn mɩa amɩaa -gbɛ.
12 Meus irmãos, peço que sejam como eu. Afinal eu sou como vocês, e vocês não me ofenderam em nada.
13 'Ɩn -we nʋa lɛ, 'ɩn ɩn yia zlɩmɛ amɩaa -gbɛ -tʋ, 'ɩn ɩn yia aɩn -yla -Lagɔgbʋ gba, a -yi we. Gu ɩn kaa -yɔɔ gbʋ -wa.
13 Lembram por que foi que lhes anunciei pela primeira vez o evangelho ? Foi porque eu estava doente.
14 Na guzʋ -nʋ mɩ laylagbʋ nya amɩaa -nʋ nya, 'ɩn a 'nɩ 'mɩ 'wʋnyɛ, 'ɩn a 'nɩ 'mɩ kwnɛɛ -sa. Nɩɩ, -Lagɔɔ 'anzɩ yabhlo 'bhisa a kpaa 'mɩ, -Zezu Klisɩɩ 'dɛgbolu 'bhisa.
14 Mas vocês não me desprezaram, nem me rejeitaram, embora o meu estado de saúde fosse uma dura prova para vocês. Pelo contrário, vocês me receberam como se eu fosse um anjo de Deus ou mesmo como se eu fosse Cristo Jesus.
15 Da amɩaa zlɩmɛɛ 'mʋna -tʋlʋa? -We ɩn 'kaa gba amɩaa daa mʋ -wa nɩɩ, we -ka yaa 'yli wa sa -mɔ, -zugba a ka -mɔ amɩaa 'yli -sa, a ka 'mɩ we yoo 'nyɛ!
15 E como vocês estavam felizes! Eu posso afirmar que, se pudessem, vocês teriam arrancado os seus próprios olhos para me dar! O que foi que aconteceu?
16 'Lee, gbʋzɔnʋgbʋ na gbaa da aɩn -yla, we 'gbʋ ɩn yia amɩaa tʋnyɩmɛ -zɛ -slɛɛn yɩ?
16 Será que agora, por ter dito a verdade, eu me tornei inimigo de vocês?
17 Waa nyɩma -wa nynia aɩn -yɔla, wa 'nɩ amɩaa zɛkalɩ sazɔnʋ sa. Wa 'yɩbha wa 'ka aɩn 'mɩ 'bɩ -sa, 'ɩn a 'ka wa 'bɩbholu we gbʋ -wa.
17 Esses homens mostram grande interesse por vocês, mas a intenção deles não é boa. O que eles querem é separar vocês de mim para que vocês sintam por eles o mesmo interesse que eles sentem por vocês.
18 Cɩɩn, gbʋzɔnʋ -wa, nyɩmaa zɛkalɩe -ka aɩn ye sazɔnʋ sa, mʋ nanɩa 'yli. We -zɛ dlɩ -zɔnʋ nya. A nʋ we lɛ bhla weee nya, we 'na -zɛlɩ na 'yibadɩ -bhlogbɔɔ -nɩ.
18 É bom vocês terem um interesse sincero sempre e não somente quando estou com vocês.
19 Na 'yua, amɩaa 'gbʋ ɩn mɩ 'yaa da sɩada lʋ, nɛɛ ŋwnɔ -bho luzi, mɔ. 'Ɩn ɩn mɩ 'sa sɩada tɩklɩɩ, 'ɩn Klisɩ 'ka aɩn 'wʋladɩlɩ, 'ɩn a 'ka Klisɩɩ 'wʋwlʋ -zɛ kpɛɛn kpɛɛn.
19 Meus queridos filhos, eu estou sofrendo por vocês, como uma mulher que tem dores de parto. E continuarei sofrendo até que Cristo esteja vivendo em vocês.
20 Nɩɩ, ɩn 'yɩbha ɩn 'ka bhla -mɩnɩ nya aɩn kwesi -mɩ, ɩn 'ka aɩn -yla gba sɔ -putu lʋ. -We ɩn 'kaa lɛnʋ -slɛɛn, ɩn 'nɩ we -yi. Amɩaa 'gbʋ dlɩlʋe mɩa da 'mɩ -yɔ.
20 Como eu gostaria de estar aí agora para poder falar com vocês de modo diferente! Estou muito preocupado com vocês.
21 A gba -slɔ we 'mɩ -yla, amɩa -wa 'yɩbhaa a 'ka Moizɩɩ tite 'nʋŋwɛ zʋ, -we wee tite -mɩnɩɩ 'sɛbhɛ gbaa, a'a 'nʋ wee?
21 Vocês que querem estar debaixo da lei , me digam uma coisa: vocês não estão ouvindo o que a Lei diz?
22 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda we 'wʋɛ, Ablaamʋ 'yɩ nʋkpasuyua 'sɔ. 'Yabhlo ɔ -yɔ gayloŋwnɔ *Agaa gwalɩa, 'ɩn -gʋdʋ ɔ -yɔ nyɩmɛzɔnʋŋwnɔ *Sala gwalɩa.
22 Ela diz que Abraão teve dois filhos: um, de uma escrava, Agar; e outro, de uma mulher livre, Sara.
23 Nɩɩ, 'yu ɔ -yɔ gayloŋwnɔ Agaa gwalɩa, nyɩmaa dʋmagbʋʋ sɔlʋ wa gwalɩa -mɔɔ. 'Ɩn -ɔ ɔ -yɔ nyɩmɛzɔnʋŋwnɔ gwalɩa, wɛlɩ -Lagɔ wlaa, we sɔlʋ wa gwalɩa -mɔɔ.
23 O filho da escrava foi gerado como todas as crianças são geradas, mas o filho da mulher livre foi gerado por causa da promessa de Deus.
24 Wee gbʋʋ 'wʋpalɩgbʋ -mɩnɩɩ 'ji -tɔ 'wʋ, waa 'ŋwnɩ 'sɔ -manɩ 'wʋsusloluee gbʋ 'sɔ wa slolua. We tɩanʋ mɩa, *'wʋsuslolue -we -Lagɔ -yɔ Ablaamʋ -yɔ *Izlaɛlɩnyɩma nʋa lɛ -gɔgɔ wa laa *Sinaii 'wlu, we yli -wa Agaa, wee 'wʋsusloluee tite nʋa nyɩma galɩ 'wʋ.
24 Isto serve como um símbolo: as duas mulheres representam as duas alianças . Uma aliança é a do monte Sinai e está representada por Agar. Os que são dessa aliança nascem escravos.
25 Nɩɩ, Agaa mɩa, mɔ -wa Sinaii -gɔgɔ Alabii -dʋdʋ -gʋ. Mɔ -wa dʋdʋ -mɩnɩ -gʋʋ -Zeluzalɛmʋgbe, -we ka gbʋ -wa, we -yɔ we 'yua weee mɩ galɩ nya.
25 Pois Agar representa o monte Sinai, na Arábia, e Agar é o símbolo da Jerusalém atual, que é escrava com todo o seu povo.
26 Nɩɩ, yalɩɩ -Zeluzalɛmʋ mɩa, mʋ -wa -Zeluzalɛmʋ -we 'nɩa gaylo nya -mɩ, 'ɩn mʋ -wa -amɩaa 'nyaa.
26 Mas a Jerusalém celestial é livre e ela é a nossa mãe.
27 Nɩɩ, we mɩ cɛlɩda -Lagɔsɛbhɛ 'wʋɛ:
27 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Você, mulher que nunca teve filhos, fique alegre! Você que nunca sentiu dores de parto, grite de alegria! Pois a mulher abandonada terá mais filhos do que a que mora com o marido.”
28 'Ɩn amɩa, na bhelia, wɛlɩ -Lagɔ wlaa amɩa mɩa we -gʋʋ 'yua nya, *Izakɩ 'bhisa.
28 Meus irmãos, vocês são como Isaque; são filhos de Deus por causa da promessa divina.
29 Zlɩmɛ, 'yu wa gwalɩa nyɩmaa dʋmagbʋʋ sɔlʋ, mɔ palɩa -ɔ wa gwalɩa -Lagɔɔ Zuzuu sɔlʋ 'klɩyɩe 'wʋ. 'Ɩn 'sa -bhloo 'dɛ we mɩa dɛslɛɛn nʋda.
29 Naquela época o filho que havia sido gerado como todas as crianças são geradas perseguiu o que havia sido gerado por causa do Espírito de Deus; e a mesma coisa está acontecendo agora.
30 'Ɩn -Lagɔsɛbhɛ nɛɛ lɛa? We nɛɛ:
30 Mas o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Mande embora a escrava e o filho dela, pois o filho da escrava não herdará a propriedade do pai, junto com o filho da mulher livre.”
31 We 'gbʋ, na bhelia, -amɩa 'nɩ gayloŋwnɔɔ yua, nyɩmɛzɔnʋŋwnɔɔ 'yua -a -mɩa.
31 Portanto, meus irmãos, nós não somos filhos de uma escrava, mas de uma mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.