Colossenses 4

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Amɩa nyɩmaa -cɩan, a zʋ amɩaa galɩ 'nanʋʋ, 'ɩn a nʋ -we mɩa tɩklɩɩ lɛ wa -yla. A yibheli we 'ji nɩɩ, amɩa ka 'ya -Kanyɔ yalɩ.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 A -tʋ -Lagɔ bhubhoeda 'kɔmʋʋ, amɩaa dlɩ -tʋ -gada, 'ɩn a 'ka -Lagɔ fuo 'pada -tʋ 'ylɩ weee nya.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 A bhubhoe 'ya -Lagɔ -amɩanʋʋ 'gbʋ -nya, 'ɩn -Lagɔ 'ka -aɩn 'yoo 'nyɛ, -a 'ka ɔ gbʋ gba nyɩma -yla. Klisɩɩ gbʋ mɩa zizeda, -a mneni -a 'ka we gba, we 'gbʋ ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 A bhubhoe -Lagɔ, 'ɩn sa ɩn 'kaa we -slolu, ɩn 'ka 'sa we gba kpɛɛn kpɛɛn.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 A zʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'yliyɔ, -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩɩ gbɛgbɛɩn, gbʋyilo sa. Bhla -we -Lagɔ nyɛa aɩn wa nya nɩ, a 'na -nyumɔnʋ we la -nɩ.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Amɩaa ŋwɛɛ wɛlɩ -mɩ tɩklɩɩ 'ylɩ weee nya, we -mɩ gumu 'bhisa, 'ɩn a yibheli nyɩma -yla gbʋʋ 'bɩgʋpalɩ sa 'nanʋʋ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 -Amɩaa bheli -zɔnʋ Tisikɩ, -ɔ mɩa lubhonʋnyɔ tɩklɩɩ nya, -ɔ na -yɔ ɔ nʋa Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho, mɔ yia aɩn -yla na -gbɛ -gbʋ weee gbaa.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Na 'dɛɛ 'yibadɩ ɩn tiea ɔ amɩaa -gbɛ, a 'ka -amɩaa -gbɛ gbʋ yibheli, 'ɩn ɔ 'ka amɩaa dlɩ latɛmanɩ.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Tisikɩ -yɔ amɩaa 'yɩbha 'yɩbha -bheli tɩklɩɩ Onezimʋ ɩn tiea da aɩn 'wʋ, 'ɩn wa 'ka -we weee mɩa -seli 'plɩda -amɩaa -gbɛ aɩn -yla gba.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Alisɩtakɩ ɩn -yɔ ɔ 'sɔ mɩa -kaslʋ 'wʋ nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa aɩn fʋ. We -yɔ 'ya Banabasɩɩ didee bhelii 'yu Malɩkɩ, -ɔ ka gbʋ wa gbaa aɩn -yla nɩ, ɔ -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, a kpa ɔ 'nanʋʋ.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 -Zezu -ɔ wa laa Zutusɩ sa 'yaa aɩn fʋ. -Zuifʋ -wa -zɛa -Lagɔnyɩma glaa, waa nyɩma ta -manɩ -bhlogbɔɔ nya na nʋa *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩ -lubho. Ma paa 'mɩ 'kʋayli.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Epaflasɩ -ɔ -wa amɩaa -zɔɔ -bheli nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa aɩn fʋ. -Zezu Klisɩɩ lubhonʋnyɔɔ 'zayli ɔ -mɩa: 'kɔmʋʋ, ɔ mɩ lagʋda, -zugba ɔ bhubhoe -Lagɔ amɩaa 'gbʋ. Ɔ 'yɩbha a -tʋ -Lagɔnyɩma genyii -yɔ -wa sʋan la nya -Lagɔ 'yu, 'ɩn a 'ka ɔ dʋmagbʋ lɛnʋ 'ylɩ weee nya.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ɩn mneni ɩn 'ka ɔ daa gba nɩɩ, amɩa klaa, Laodisee -yɔ Ielapolisɩ -nyɩmaa 'gbʋ, ɔ mɩ sɩada.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 -Dɔtlɔɔ -yu Lukɩ -ɔ ka zɛ -a -kalɩa bhabha, ɔ -yɔ Demasɩ 'sɔ nɛɛ wa -sa aɩn fʋ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Amɩaa bhelia -yɔ amɩaa bhɔlɔa mɩa Laodisee, a -sa wa fʋ, we -yɔ Nɛfaa -yɔ *leglizɩ -we gbelia 'wlu ɔ -budu zɔ.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Nɩɩ, a -ka 'mʋ 'sɛbhɛ nɩ zɛlɩ amɩaa -gbɛ nɩ, a 'pa we yoo Laodiseee leglizɩɩ -gbɛ. 'Ɩn wa 'ka 'ya we zɛlɩ -maa nyɩdɩ. 'Ɩn -we ɩn 'paa Laodisee -nyɩma yoo, we -ka amɩaa -gbɛ nyni, amɩa zɛlɩ 'ya -mʋʋ.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 A 'tʋlʋ Alɩsipʋ nɩɩ, ɔ zʋ ɔ 'dɛ 'yliyɔ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho -we ka 'gba wa dɩa ɔ 'wlu, ɔ 'ka we nʋ tɩklɩɩ.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 -Amɩ Pɔlʋ mɩa -slɛɛn da fʋsawɛlɩ -mɩnɩ cɛlɩda na 'dɛɛ sɔ nya: ɩn -sa aɩn fʋ. A 'na dlʋlʋ -nɩ, nɩɩ, ɩn mɩ -kaslʋ 'wʋ -nɩ.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.