Colossenses 4
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARA
1 Amɩa nyɩmaa -cɩan, a zʋ amɩaa galɩ 'nanʋʋ, 'ɩn a nʋ -we mɩa tɩklɩɩ lɛ wa -yla. A yibheli we 'ji nɩɩ, amɩa ka 'ya -Kanyɔ yalɩ.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 A -tʋ -Lagɔ bhubhoeda 'kɔmʋʋ, amɩaa dlɩ -tʋ -gada, 'ɩn a 'ka -Lagɔ fuo 'pada -tʋ 'ylɩ weee nya.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 A bhubhoe 'ya -Lagɔ -amɩanʋʋ 'gbʋ -nya, 'ɩn -Lagɔ 'ka -aɩn 'yoo 'nyɛ, -a 'ka ɔ gbʋ gba nyɩma -yla. Klisɩɩ gbʋ mɩa zizeda, -a mneni -a 'ka we gba, we 'gbʋ ɩn mɩa -seli -kaslʋ 'wʋ.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 A bhubhoe -Lagɔ, 'ɩn sa ɩn 'kaa we -slolu, ɩn 'ka 'sa we gba kpɛɛn kpɛɛn.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 A zʋ amɩaa nɔnɔbhʋ 'yliyɔ, -wa 'nɩa -Lagɔ 'wʋ -mɩɩ gbɛgbɛɩn, gbʋyilo sa. Bhla -we -Lagɔ nyɛa aɩn wa nya nɩ, a 'na -nyumɔnʋ we la -nɩ.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Amɩaa ŋwɛɛ wɛlɩ -mɩ tɩklɩɩ 'ylɩ weee nya, we -mɩ gumu 'bhisa, 'ɩn a yibheli nyɩma -yla gbʋʋ 'bɩgʋpalɩ sa 'nanʋʋ.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 -Amɩaa bheli -zɔnʋ Tisikɩ, -ɔ mɩa lubhonʋnyɔ tɩklɩɩ nya, -ɔ na -yɔ ɔ nʋa Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho, mɔ yia aɩn -yla na -gbɛ -gbʋ weee gbaa.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Na 'dɛɛ 'yibadɩ ɩn tiea ɔ amɩaa -gbɛ, a 'ka -amɩaa -gbɛ gbʋ yibheli, 'ɩn ɔ 'ka amɩaa dlɩ latɛmanɩ.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Tisikɩ -yɔ amɩaa 'yɩbha 'yɩbha -bheli tɩklɩɩ Onezimʋ ɩn tiea da aɩn 'wʋ, 'ɩn wa 'ka -we weee mɩa -seli 'plɩda -amɩaa -gbɛ aɩn -yla gba.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Alisɩtakɩ ɩn -yɔ ɔ 'sɔ mɩa -kaslʋ 'wʋ nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa aɩn fʋ. We -yɔ 'ya Banabasɩɩ didee bhelii 'yu Malɩkɩ, -ɔ ka gbʋ wa gbaa aɩn -yla nɩ, ɔ -ka amɩaa -gbɛ mnɩ, a kpa ɔ 'nanʋʋ.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 -Zezu -ɔ wa laa Zutusɩ sa 'yaa aɩn fʋ. -Zuifʋ -wa -zɛa -Lagɔnyɩma glaa, waa nyɩma ta -manɩ -bhlogbɔɔ nya na nʋa *-Lagɔɔ nyɩmaa 'wlulapɩlɩ -lubho. Ma paa 'mɩ 'kʋayli.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epaflasɩ -ɔ -wa amɩaa -zɔɔ -bheli nɩ, ɔ nɛɛ, ɔ -sa aɩn fʋ. -Zezu Klisɩɩ lubhonʋnyɔɔ 'zayli ɔ -mɩa: 'kɔmʋʋ, ɔ mɩ lagʋda, -zugba ɔ bhubhoe -Lagɔ amɩaa 'gbʋ. Ɔ 'yɩbha a -tʋ -Lagɔnyɩma genyii -yɔ -wa sʋan la nya -Lagɔ 'yu, 'ɩn a 'ka ɔ dʋmagbʋ lɛnʋ 'ylɩ weee nya.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Ɩn mneni ɩn 'ka ɔ daa gba nɩɩ, amɩa klaa, Laodisee -yɔ Ielapolisɩ -nyɩmaa 'gbʋ, ɔ mɩ sɩada.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 -Dɔtlɔɔ -yu Lukɩ -ɔ ka zɛ -a -kalɩa bhabha, ɔ -yɔ Demasɩ 'sɔ nɛɛ wa -sa aɩn fʋ.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Amɩaa bhelia -yɔ amɩaa bhɔlɔa mɩa Laodisee, a -sa wa fʋ, we -yɔ Nɛfaa -yɔ *leglizɩ -we gbelia 'wlu ɔ -budu zɔ.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Nɩɩ, a -ka 'mʋ 'sɛbhɛ nɩ zɛlɩ amɩaa -gbɛ nɩ, a 'pa we yoo Laodiseee leglizɩɩ -gbɛ. 'Ɩn wa 'ka 'ya we zɛlɩ -maa nyɩdɩ. 'Ɩn -we ɩn 'paa Laodisee -nyɩma yoo, we -ka amɩaa -gbɛ nyni, amɩa zɛlɩ 'ya -mʋʋ.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 A 'tʋlʋ Alɩsipʋ nɩɩ, ɔ zʋ ɔ 'dɛ 'yliyɔ, Nyɩmaa -Kanyɔɔ lubho -we ka 'gba wa dɩa ɔ 'wlu, ɔ 'ka we nʋ tɩklɩɩ.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 -Amɩ Pɔlʋ mɩa -slɛɛn da fʋsawɛlɩ -mɩnɩ cɛlɩda na 'dɛɛ sɔ nya: ɩn -sa aɩn fʋ. A 'na dlʋlʋ -nɩ, nɩɩ, ɩn mɩ -kaslʋ 'wʋ -nɩ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.