2 Pedro 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bha bhlasabhla, yoyogbʋʋ -falɩpanya ka 'tla *Izlaɛlɩnyɩma nyɩdɩ. 'Sa -bhloo 'dɛ yoyogbʋʋ -slolunya yia 'tlaa aɩn nyɩdɩ. Yoyogbʋnya mnɔnʋa nyɩmɛ, we sloluenya suaa. 'Ɩn wa 'ka 'dɛbhie Nyɩmaa -Kanyɔ, -ɔ zɩtɩa wa 'wʋ, kwnɛɛ -sa. Sanɛɛ 'sa wa yia wa 'dɛ lasaa slʋɩ.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nyɩma -duun yia wa 'bɩbholua, wa pʋɩnpla -gbʋnyaa lɛnʋe nya. Wa 'gbʋ, wa yia -Lagɔɔ 'yoo -zɔnʋ gla palɩa.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Wa 'gwɛzii dʋdʋnanʋʋ 'gbʋ, yoyogbʋnya wa yia aɩn -slolua, 'ɩn wa 'ka aɩn 'gwɛzi 'wlusa. 'Ɩn wa -kaslʋ mɩ lamnazɩda pepe we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Ɩn wa lasanyɔ 'nɩ 'ylaa ŋwɔda -mɩ.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Nɩɩ, 'anzɩnya -we nʋa gbʋnyuu lɛ, -Lagɔ 'nɩ we 'wʋtɩ, ɔ ka we gbʋan, 'ɩn ɔ yia we *glukaslʋ 'wʋ viteli nikpise 'wʋ. -Mɔ ɔ dɩa we la tɩklɩɩ, 'ɩn gbʋwʋbhu ylɩ 'ka nyni.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ bhabenyi -nyɩma 'wʋtɩ. Ɔ -lʋalɩa zezeguda, 'ɩn 'nyu yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee lasa. -Lagɔɔ titee gbʋ tɩklɩɩ mɩa, 'mʋ *Nowee gbaa, 'ɩn ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yɔ nyɩma gbesɔ -Lagɔ puea.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 -Lagɔ ka *Sodɔmʋgbe -yɔ *-Gomɔlʋgbe lasasɩe -dɩlɩ -kosu nya, gbʋ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee ylɩa, we 'ylislolue -wa.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 *Lɔtʋ -wa nyɩmɛ tɩklɩɩ, -ɔ mɩa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn -maa lɛnʋgbʋ sumanɩa ɔ dlɩ, -Lagɔ ka ɔ pue.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ tɩklɩɩ -ɔ mɩa wa nyɩdɩ, wa -sabhɛbhagbʋ 'nyuu wa nʋa lɛ, ɔ yɩa -yɔ, 'ɩn ɔ nʋa 'kɔmʋʋ, mʋ sumanɩa ɔ nyɩmɛ -zɔnʋ dlɩ -weii -weii.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Sanɛɛ 'sa, Jejitapɛ -yia nyɩma, -wa nɛa ɔ -yɔla, laylagbʋ 'wʋsa sa, 'ɩn ɔ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya sɔ yabhlo lʋ ladɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa gbʋwʋbhu zlɩ.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nɩɩ, -wa nʋa wa 'dɛɛ yɩcɛɛ dʋmagbʋ lɛ, 'ɩn wa nyɛa -Lagɔɔ wa 'wlulapɩlɩe 'wʋ, 'ma -Lagɔ yia -kaslʋ 'wʋpaa yia tɩa.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 'Anzɩnya ka 'dɛɛ latɛlɔ -yɔ 'tɩtɛ -zia yoyogbʋʋ -slolunya 'wʋ, -mʋʋnya'a dɩlɩ yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya gbʋ 'wlu la, Jejitapɛ 'yu, 'ɩn we'e vɛlɩ wa.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 'Ɩn waa nyɩma -manɩ vɛlɩa -lu wa'a 'nʋa 'wʋla. Nyɩmɛɛ zuzu slolua wa 'yoo da. Wa 'wlʋ -fliinɩma 'nɩa 'ylimna, -we we gwalɩa, wa 'ka we kpa, 'ɩn wa 'ka we 'bhaa gbʋ -wa. 'Bhaa wa yia wa -fliinɩma 'bhisa.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Sanɛɛ 'sa wa yia sɩa, sa wa sɩalɩa nyɩma tɔlʋa. We nanɩ wa dʋdʋ wa 'ka wa dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋ zlɩ bɛblɛɛ. Da wa -yɔ aɩn 'sɔ -ka amɩaa 'fɛtɩ -sada -mɩ, 'ɩn wa nʋa aɩn -dawli 'wʋ. Wa amɩaa nyɩdɩ -mɩmɩe mɩa, pʋɩnplagbʋ -yɔ zʋbhalɩgbʋ -wa.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nɩɩ, nyɩma -putuu -budu 'wʋdɩ -lubho wa kaa. Gbʋnyuu'u -lʋɛlɩ wa -gba, nyɩma -wa yɔlʋa 'wʋ 'ɩn wa salɩa -bha -maa la. 'Gwɛzi 'yɩyɩe -bhlogbɔɔ wa dlɩ nynia 'wʋ. We 'gbʋ -Lagɔɔ mɛ mɩa wa -gʋ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Wa ka 'yloogblʋ -zɔnʋ -gʋ 'bhʋ, 'ɩn wa yia wa 'dɛ mnɔnʋ. 'Ɩn wa yia Bozɔɔɔ 'yu *-Balamʋʋ 'yoo bhli. -Mɔɔ 'yɩbha bhaa gbʋnyuuu 'pɛnɩgwɛzi.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Nɩɩ, -Lagɔ ka -Balamʋ gbʋ -yla lapalɩ, ɔ 'nɩ ɔ 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ. -Sokofalɩ ŋwnɔ -we'e gbaa, 'ɩn we yia ɔ -yla nyɩmɛ wɛlɩ gba. 'Ɩn we yia -Balamʋ, -ɔ -wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ, ɔ gbʋkpʋagbʋʋ lɛnʋe 'yligbeli.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Waa yoyogbʋʋ -slolunya 'wlʋ sa 'nyuu 'wlukʋa mna, 'ɩn wa 'wlʋ yalɩpʋpa -pɩpɛ 'kadʋ mɩ 'suda. -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise -dlugba tliitlii 'wʋ.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Wa 'dɛɛ 'ylimanɩ -gbʋkpʋanya wa gbaa, 'ɩn nyɩma -wa 'bhʋa 'lulolu gbʋnyii lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn wa salɩa -maa 'yloogblʋ la, wa yɩcɛɛ dʋmagbʋnyaa lɛnʋe -yɔ wa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋe nya.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Wa nɛɛ -maa -ylaɛ: «Amɩaa 'dɛ -yla a yia -tʋa.» -Zugba wa 'dɛ mɩ lɛnʋgbʋ cɩn saa wa la, we galɩ nya. Nɩɩ, nyɩmɛɛ lɛnʋgbʋ -zilia ɔ ŋwɛ la, we gaylo ɔ -mɩa.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nɩɩ, nyɩma -wa -ka dʋdʋ -gʋʋ pʋɩnplagbʋ lʋbhʋ, -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ yibheliee 'gbʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa -ka wa 'dɛ 'yitide, -mʋʋ -ka wa lu, wa 'wʋbhlolu -kwɩkwɩ nyumanɩa 'yli, 'ɩn we zia we tɩanʋ.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Wa ka 'yoo tɩklɩɩ yibheli, 'ɩn -Lagɔɔ tite wa -slolua wa, wa yia we -blɩgʋpalɩ. Nɩɩ, wa 'nɩ yaa wee 'yoo tɩklɩɩ yibheli, -mʋʋ nanɩ 'yli wa -nʋ nya.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 -We ylɩa wa, mʋ slolua we nɩɩ, -we gbʋʋ nine nɩ gbaa gbʋzɔnʋ -wa:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.