2 Pedro 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bha bhlasabhla, yoyogbʋʋ -falɩpanya ka 'tla *Izlaɛlɩnyɩma nyɩdɩ. 'Sa -bhloo 'dɛ yoyogbʋʋ -slolunya yia 'tlaa aɩn nyɩdɩ. Yoyogbʋnya mnɔnʋa nyɩmɛ, we sloluenya suaa. 'Ɩn wa 'ka 'dɛbhie Nyɩmaa -Kanyɔ, -ɔ zɩtɩa wa 'wʋ, kwnɛɛ -sa. Sanɛɛ 'sa wa yia wa 'dɛ lasaa slʋɩ.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nyɩma -duun yia wa 'bɩbholua, wa pʋɩnpla -gbʋnyaa lɛnʋe nya. Wa 'gbʋ, wa yia -Lagɔɔ 'yoo -zɔnʋ gla palɩa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Wa 'gwɛzii dʋdʋnanʋʋ 'gbʋ, yoyogbʋnya wa yia aɩn -slolua, 'ɩn wa 'ka aɩn 'gwɛzi 'wlusa. 'Ɩn wa -kaslʋ mɩ lamnazɩda pepe we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Ɩn wa lasanyɔ 'nɩ 'ylaa ŋwɔda -mɩ.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Nɩɩ, 'anzɩnya -we nʋa gbʋnyuu lɛ, -Lagɔ 'nɩ we 'wʋtɩ, ɔ ka we gbʋan, 'ɩn ɔ yia we *glukaslʋ 'wʋ viteli nikpise 'wʋ. -Mɔ ɔ dɩa we la tɩklɩɩ, 'ɩn gbʋwʋbhu ylɩ 'ka nyni.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ bhabenyi -nyɩma 'wʋtɩ. Ɔ -lʋalɩa zezeguda, 'ɩn 'nyu yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee lasa. -Lagɔɔ titee gbʋ tɩklɩɩ mɩa, 'mʋ *Nowee gbaa, 'ɩn ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yɔ nyɩma gbesɔ -Lagɔ puea.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 -Lagɔ ka *Sodɔmʋgbe -yɔ *-Gomɔlʋgbe lasasɩe -dɩlɩ -kosu nya, gbʋ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee ylɩa, we 'ylislolue -wa.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 *Lɔtʋ -wa nyɩmɛ tɩklɩɩ, -ɔ mɩa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn -maa lɛnʋgbʋ sumanɩa ɔ dlɩ, -Lagɔ ka ɔ pue.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ tɩklɩɩ -ɔ mɩa wa nyɩdɩ, wa -sabhɛbhagbʋ 'nyuu wa nʋa lɛ, ɔ yɩa -yɔ, 'ɩn ɔ nʋa 'kɔmʋʋ, mʋ sumanɩa ɔ nyɩmɛ -zɔnʋ dlɩ -weii -weii.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Sanɛɛ 'sa, Jejitapɛ -yia nyɩma, -wa nɛa ɔ -yɔla, laylagbʋ 'wʋsa sa, 'ɩn ɔ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya sɔ yabhlo lʋ ladɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa gbʋwʋbhu zlɩ.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nɩɩ, -wa nʋa wa 'dɛɛ yɩcɛɛ dʋmagbʋ lɛ, 'ɩn wa nyɛa -Lagɔɔ wa 'wlulapɩlɩe 'wʋ, 'ma -Lagɔ yia -kaslʋ 'wʋpaa yia tɩa.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 'Anzɩnya ka 'dɛɛ latɛlɔ -yɔ 'tɩtɛ -zia yoyogbʋʋ -slolunya 'wʋ, -mʋʋnya'a dɩlɩ yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya gbʋ 'wlu la, Jejitapɛ 'yu, 'ɩn we'e vɛlɩ wa.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 'Ɩn waa nyɩma -manɩ vɛlɩa -lu wa'a 'nʋa 'wʋla. Nyɩmɛɛ zuzu slolua wa 'yoo da. Wa 'wlʋ -fliinɩma 'nɩa 'ylimna, -we we gwalɩa, wa 'ka we kpa, 'ɩn wa 'ka we 'bhaa gbʋ -wa. 'Bhaa wa yia wa -fliinɩma 'bhisa.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Sanɛɛ 'sa wa yia sɩa, sa wa sɩalɩa nyɩma tɔlʋa. We nanɩ wa dʋdʋ wa 'ka wa dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋ zlɩ bɛblɛɛ. Da wa -yɔ aɩn 'sɔ -ka amɩaa 'fɛtɩ -sada -mɩ, 'ɩn wa nʋa aɩn -dawli 'wʋ. Wa amɩaa nyɩdɩ -mɩmɩe mɩa, pʋɩnplagbʋ -yɔ zʋbhalɩgbʋ -wa.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nɩɩ, nyɩma -putuu -budu 'wʋdɩ -lubho wa kaa. Gbʋnyuu'u -lʋɛlɩ wa -gba, nyɩma -wa yɔlʋa 'wʋ 'ɩn wa salɩa -bha -maa la. 'Gwɛzi 'yɩyɩe -bhlogbɔɔ wa dlɩ nynia 'wʋ. We 'gbʋ -Lagɔɔ mɛ mɩa wa -gʋ!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Wa ka 'yloogblʋ -zɔnʋ -gʋ 'bhʋ, 'ɩn wa yia wa 'dɛ mnɔnʋ. 'Ɩn wa yia Bozɔɔɔ 'yu *-Balamʋʋ 'yoo bhli. -Mɔɔ 'yɩbha bhaa gbʋnyuuu 'pɛnɩgwɛzi.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Nɩɩ, -Lagɔ ka -Balamʋ gbʋ -yla lapalɩ, ɔ 'nɩ ɔ 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ. -Sokofalɩ ŋwnɔ -we'e gbaa, 'ɩn we yia ɔ -yla nyɩmɛ wɛlɩ gba. 'Ɩn we yia -Balamʋ, -ɔ -wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ, ɔ gbʋkpʋagbʋʋ lɛnʋe 'yligbeli.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Waa yoyogbʋʋ -slolunya 'wlʋ sa 'nyuu 'wlukʋa mna, 'ɩn wa 'wlʋ yalɩpʋpa -pɩpɛ 'kadʋ mɩ 'suda. -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise -dlugba tliitlii 'wʋ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Wa 'dɛɛ 'ylimanɩ -gbʋkpʋanya wa gbaa, 'ɩn nyɩma -wa 'bhʋa 'lulolu gbʋnyii lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn wa salɩa -maa 'yloogblʋ la, wa yɩcɛɛ dʋmagbʋnyaa lɛnʋe -yɔ wa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋe nya.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Wa nɛɛ -maa -ylaɛ: «Amɩaa 'dɛ -yla a yia -tʋa.» -Zugba wa 'dɛ mɩ lɛnʋgbʋ cɩn saa wa la, we galɩ nya. Nɩɩ, nyɩmɛɛ lɛnʋgbʋ -zilia ɔ ŋwɛ la, we gaylo ɔ -mɩa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nɩɩ, nyɩma -wa -ka dʋdʋ -gʋʋ pʋɩnplagbʋ lʋbhʋ, -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ yibheliee 'gbʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa -ka wa 'dɛ 'yitide, -mʋʋ -ka wa lu, wa 'wʋbhlolu -kwɩkwɩ nyumanɩa 'yli, 'ɩn we zia we tɩanʋ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Wa ka 'yoo tɩklɩɩ yibheli, 'ɩn -Lagɔɔ tite wa -slolua wa, wa yia we -blɩgʋpalɩ. Nɩɩ, wa 'nɩ yaa wee 'yoo tɩklɩɩ yibheli, -mʋʋ nanɩ 'yli wa -nʋ nya.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 -We ylɩa wa, mʋ slolua we nɩɩ, -we gbʋʋ nine nɩ gbaa gbʋzɔnʋ -wa:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.