2 Pedro 2

ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bha bhlasabhla, yoyogbʋʋ -falɩpanya ka 'tla *Izlaɛlɩnyɩma nyɩdɩ. 'Sa -bhloo 'dɛ yoyogbʋʋ -slolunya yia 'tlaa aɩn nyɩdɩ. Yoyogbʋnya mnɔnʋa nyɩmɛ, we sloluenya suaa. 'Ɩn wa 'ka 'dɛbhie Nyɩmaa -Kanyɔ, -ɔ zɩtɩa wa 'wʋ, kwnɛɛ -sa. Sanɛɛ 'sa wa yia wa 'dɛ lasaa slʋɩ.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nyɩma -duun yia wa 'bɩbholua, wa pʋɩnpla -gbʋnyaa lɛnʋe nya. Wa 'gbʋ, wa yia -Lagɔɔ 'yoo -zɔnʋ gla palɩa.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Wa 'gwɛzii dʋdʋnanʋʋ 'gbʋ, yoyogbʋnya wa yia aɩn -slolua, 'ɩn wa 'ka aɩn 'gwɛzi 'wlusa. 'Ɩn wa -kaslʋ mɩ lamnazɩda pepe we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Ɩn wa lasanyɔ 'nɩ 'ylaa ŋwɔda -mɩ.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Nɩɩ, 'anzɩnya -we nʋa gbʋnyuu lɛ, -Lagɔ 'nɩ we 'wʋtɩ, ɔ ka we gbʋan, 'ɩn ɔ yia we *glukaslʋ 'wʋ viteli nikpise 'wʋ. -Mɔ ɔ dɩa we la tɩklɩɩ, 'ɩn gbʋwʋbhu ylɩ 'ka nyni.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ bhabenyi -nyɩma 'wʋtɩ. Ɔ -lʋalɩa zezeguda, 'ɩn 'nyu yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee lasa. -Lagɔɔ titee gbʋ tɩklɩɩ mɩa, 'mʋ *Nowee gbaa, 'ɩn ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yɔ nyɩma gbesɔ -Lagɔ puea.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 -Lagɔ ka *Sodɔmʋgbe -yɔ *-Gomɔlʋgbe lasasɩe -dɩlɩ -kosu nya, gbʋ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee ylɩa, we 'ylislolue -wa.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 *Lɔtʋ -wa nyɩmɛ tɩklɩɩ, -ɔ mɩa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn -maa lɛnʋgbʋ sumanɩa ɔ dlɩ, -Lagɔ ka ɔ pue.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ tɩklɩɩ -ɔ mɩa wa nyɩdɩ, wa -sabhɛbhagbʋ 'nyuu wa nʋa lɛ, ɔ yɩa -yɔ, 'ɩn ɔ nʋa 'kɔmʋʋ, mʋ sumanɩa ɔ nyɩmɛ -zɔnʋ dlɩ -weii -weii.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 Sanɛɛ 'sa, Jejitapɛ -yia nyɩma, -wa nɛa ɔ -yɔla, laylagbʋ 'wʋsa sa, 'ɩn ɔ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya sɔ yabhlo lʋ ladɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa gbʋwʋbhu zlɩ.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Nɩɩ, -wa nʋa wa 'dɛɛ yɩcɛɛ dʋmagbʋ lɛ, 'ɩn wa nyɛa -Lagɔɔ wa 'wlulapɩlɩe 'wʋ, 'ma -Lagɔ yia -kaslʋ 'wʋpaa yia tɩa.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 'Anzɩnya ka 'dɛɛ latɛlɔ -yɔ 'tɩtɛ -zia yoyogbʋʋ -slolunya 'wʋ, -mʋʋnya'a dɩlɩ yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya gbʋ 'wlu la, Jejitapɛ 'yu, 'ɩn we'e vɛlɩ wa.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 'Ɩn waa nyɩma -manɩ vɛlɩa -lu wa'a 'nʋa 'wʋla. Nyɩmɛɛ zuzu slolua wa 'yoo da. Wa 'wlʋ -fliinɩma 'nɩa 'ylimna, -we we gwalɩa, wa 'ka we kpa, 'ɩn wa 'ka we 'bhaa gbʋ -wa. 'Bhaa wa yia wa -fliinɩma 'bhisa.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Sanɛɛ 'sa wa yia sɩa, sa wa sɩalɩa nyɩma tɔlʋa. We nanɩ wa dʋdʋ wa 'ka wa dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋ zlɩ bɛblɛɛ. Da wa -yɔ aɩn 'sɔ -ka amɩaa 'fɛtɩ -sada -mɩ, 'ɩn wa nʋa aɩn -dawli 'wʋ. Wa amɩaa nyɩdɩ -mɩmɩe mɩa, pʋɩnplagbʋ -yɔ zʋbhalɩgbʋ -wa.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Nɩɩ, nyɩma -putuu -budu 'wʋdɩ -lubho wa kaa. Gbʋnyuu'u -lʋɛlɩ wa -gba, nyɩma -wa yɔlʋa 'wʋ 'ɩn wa salɩa -bha -maa la. 'Gwɛzi 'yɩyɩe -bhlogbɔɔ wa dlɩ nynia 'wʋ. We 'gbʋ -Lagɔɔ mɛ mɩa wa -gʋ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Wa ka 'yloogblʋ -zɔnʋ -gʋ 'bhʋ, 'ɩn wa yia wa 'dɛ mnɔnʋ. 'Ɩn wa yia Bozɔɔɔ 'yu *-Balamʋʋ 'yoo bhli. -Mɔɔ 'yɩbha bhaa gbʋnyuuu 'pɛnɩgwɛzi.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Nɩɩ, -Lagɔ ka -Balamʋ gbʋ -yla lapalɩ, ɔ 'nɩ ɔ 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ. -Sokofalɩ ŋwnɔ -we'e gbaa, 'ɩn we yia ɔ -yla nyɩmɛ wɛlɩ gba. 'Ɩn we yia -Balamʋ, -ɔ -wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ, ɔ gbʋkpʋagbʋʋ lɛnʋe 'yligbeli.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Waa yoyogbʋʋ -slolunya 'wlʋ sa 'nyuu 'wlukʋa mna, 'ɩn wa 'wlʋ yalɩpʋpa -pɩpɛ 'kadʋ mɩ 'suda. -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise -dlugba tliitlii 'wʋ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Wa 'dɛɛ 'ylimanɩ -gbʋkpʋanya wa gbaa, 'ɩn nyɩma -wa 'bhʋa 'lulolu gbʋnyii lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn wa salɩa -maa 'yloogblʋ la, wa yɩcɛɛ dʋmagbʋnyaa lɛnʋe -yɔ wa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋe nya.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Wa nɛɛ -maa -ylaɛ: «Amɩaa 'dɛ -yla a yia -tʋa.» -Zugba wa 'dɛ mɩ lɛnʋgbʋ cɩn saa wa la, we galɩ nya. Nɩɩ, nyɩmɛɛ lɛnʋgbʋ -zilia ɔ ŋwɛ la, we gaylo ɔ -mɩa.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Nɩɩ, nyɩma -wa -ka dʋdʋ -gʋʋ pʋɩnplagbʋ lʋbhʋ, -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ yibheliee 'gbʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa -ka wa 'dɛ 'yitide, -mʋʋ -ka wa lu, wa 'wʋbhlolu -kwɩkwɩ nyumanɩa 'yli, 'ɩn we zia we tɩanʋ.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Wa ka 'yoo tɩklɩɩ yibheli, 'ɩn -Lagɔɔ tite wa -slolua wa, wa yia we -blɩgʋpalɩ. Nɩɩ, wa 'nɩ yaa wee 'yoo tɩklɩɩ yibheli, -mʋʋ nanɩ 'yli wa -nʋ nya.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 -We ylɩa wa, mʋ slolua we nɩɩ, -we gbʋʋ nine nɩ gbaa gbʋzɔnʋ -wa:
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.