2 Pedro 2
ʼWʋsuslolue loluu ʼsɛbhɛ (KYF) vs BKJ
1 Bha bhlasabhla, yoyogbʋʋ -falɩpanya ka 'tla *Izlaɛlɩnyɩma nyɩdɩ. 'Sa -bhloo 'dɛ yoyogbʋʋ -slolunya yia 'tlaa aɩn nyɩdɩ. Yoyogbʋnya mnɔnʋa nyɩmɛ, we sloluenya suaa. 'Ɩn wa 'ka 'dɛbhie Nyɩmaa -Kanyɔ, -ɔ zɩtɩa wa 'wʋ, kwnɛɛ -sa. Sanɛɛ 'sa wa yia wa 'dɛ lasaa slʋɩ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nyɩma -duun yia wa 'bɩbholua, wa pʋɩnpla -gbʋnyaa lɛnʋe nya. Wa 'gbʋ, wa yia -Lagɔɔ 'yoo -zɔnʋ gla palɩa.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Wa 'gwɛzii dʋdʋnanʋʋ 'gbʋ, yoyogbʋnya wa yia aɩn -slolua, 'ɩn wa 'ka aɩn 'gwɛzi 'wlusa. 'Ɩn wa -kaslʋ mɩ lamnazɩda pepe we 'bɩ ka 'wʋgwlɛ. 'Ɩn wa lasanyɔ 'nɩ 'ylaa ŋwɔda -mɩ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Nɩɩ, 'anzɩnya -we nʋa gbʋnyuu lɛ, -Lagɔ 'nɩ we 'wʋtɩ, ɔ ka we gbʋan, 'ɩn ɔ yia we *glukaslʋ 'wʋ viteli nikpise 'wʋ. -Mɔ ɔ dɩa we la tɩklɩɩ, 'ɩn gbʋwʋbhu ylɩ 'ka nyni.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Nɩɩ, -Lagɔ 'nɩ bhabenyi -nyɩma 'wʋtɩ. Ɔ -lʋalɩa zezeguda, 'ɩn 'nyu yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee lasa. -Lagɔɔ titee gbʋ tɩklɩɩ mɩa, 'mʋ *Nowee gbaa, 'ɩn ɔ 'dɛbhlogbɔɔ -yɔ nyɩma gbesɔ -Lagɔ puea.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 -Lagɔ ka *Sodɔmʋgbe -yɔ *-Gomɔlʋgbe lasasɩe -dɩlɩ -kosu nya, gbʋ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya weee ylɩa, we 'ylislolue -wa.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 *Lɔtʋ -wa nyɩmɛ tɩklɩɩ, -ɔ mɩa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn -maa lɛnʋgbʋ sumanɩa ɔ dlɩ, -Lagɔ ka ɔ pue.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Nɩɩ, ɔɔ nyɩmɛ tɩklɩɩ -ɔ mɩa wa nyɩdɩ, wa -sabhɛbhagbʋ 'nyuu wa nʋa lɛ, ɔ yɩa -yɔ, 'ɩn ɔ nʋa 'kɔmʋʋ, mʋ sumanɩa ɔ nyɩmɛ -zɔnʋ dlɩ -weii -weii.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Sanɛɛ 'sa, Jejitapɛ -yia nyɩma, -wa nɛa ɔ -yɔla, laylagbʋ 'wʋsa sa, 'ɩn ɔ yia gbʋnyuu -lɛnʋnya sɔ yabhlo lʋ ladɩa, 'ɩn ɔ 'ka wa -kaslʋ 'wʋpa gbʋwʋbhu zlɩ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Nɩɩ, -wa nʋa wa 'dɛɛ yɩcɛɛ dʋmagbʋ lɛ, 'ɩn wa nyɛa -Lagɔɔ wa 'wlulapɩlɩe 'wʋ, 'ma -Lagɔ yia -kaslʋ 'wʋpaa yia tɩa.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 'Anzɩnya ka 'dɛɛ latɛlɔ -yɔ 'tɩtɛ -zia yoyogbʋʋ -slolunya 'wʋ, -mʋʋnya'a dɩlɩ yalɩɩ 'ŋnɩmnɩnya gbʋ 'wlu la, Jejitapɛ 'yu, 'ɩn we'e vɛlɩ wa.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 'Ɩn waa nyɩma -manɩ vɛlɩa -lu wa'a 'nʋa 'wʋla. Nyɩmɛɛ zuzu slolua wa 'yoo da. Wa 'wlʋ -fliinɩma 'nɩa 'ylimna, -we we gwalɩa, wa 'ka we kpa, 'ɩn wa 'ka we 'bhaa gbʋ -wa. 'Bhaa wa yia wa -fliinɩma 'bhisa.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Sanɛɛ 'sa wa yia sɩa, sa wa sɩalɩa nyɩma tɔlʋa. We nanɩ wa dʋdʋ wa 'ka wa dʋmagbʋ 'nyii lɛnʋ zlɩ bɛblɛɛ. Da wa -yɔ aɩn 'sɔ -ka amɩaa 'fɛtɩ -sada -mɩ, 'ɩn wa nʋa aɩn -dawli 'wʋ. Wa amɩaa nyɩdɩ -mɩmɩe mɩa, pʋɩnplagbʋ -yɔ zʋbhalɩgbʋ -wa.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nɩɩ, nyɩma -putuu -budu 'wʋdɩ -lubho wa kaa. Gbʋnyuu'u -lʋɛlɩ wa -gba, nyɩma -wa yɔlʋa 'wʋ 'ɩn wa salɩa -bha -maa la. 'Gwɛzi 'yɩyɩe -bhlogbɔɔ wa dlɩ nynia 'wʋ. We 'gbʋ -Lagɔɔ mɛ mɩa wa -gʋ!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Wa ka 'yloogblʋ -zɔnʋ -gʋ 'bhʋ, 'ɩn wa yia wa 'dɛ mnɔnʋ. 'Ɩn wa yia Bozɔɔɔ 'yu *-Balamʋʋ 'yoo bhli. -Mɔɔ 'yɩbha bhaa gbʋnyuuu 'pɛnɩgwɛzi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Nɩɩ, -Lagɔ ka -Balamʋ gbʋ -yla lapalɩ, ɔ 'nɩ ɔ 'nʋŋwɛ zʋʋ 'gbʋ. -Sokofalɩ ŋwnɔ -we'e gbaa, 'ɩn we yia ɔ -yla nyɩmɛ wɛlɩ gba. 'Ɩn we yia -Balamʋ, -ɔ -wa -Lagɔgbʋʋ -falɩpanyɔ, ɔ gbʋkpʋagbʋʋ lɛnʋe 'yligbeli.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Waa yoyogbʋʋ -slolunya 'wlʋ sa 'nyuu 'wlukʋa mna, 'ɩn wa 'wlʋ yalɩpʋpa -pɩpɛ 'kadʋ mɩ 'suda. -Lagɔ ka wa 'bɩ lazʋ nikpise -dlugba tliitlii 'wʋ.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Wa 'dɛɛ 'ylimanɩ -gbʋkpʋanya wa gbaa, 'ɩn nyɩma -wa 'bhʋa 'lulolu gbʋnyii lɛnʋnya nyɩdɩ, 'ɩn wa salɩa -maa 'yloogblʋ la, wa yɩcɛɛ dʋmagbʋnyaa lɛnʋe -yɔ wa mʋtnɩgbʋʋ lɛnʋe nya.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Wa nɛɛ -maa -ylaɛ: «Amɩaa 'dɛ -yla a yia -tʋa.» -Zugba wa 'dɛ mɩ lɛnʋgbʋ cɩn saa wa la, we galɩ nya. Nɩɩ, nyɩmɛɛ lɛnʋgbʋ -zilia ɔ ŋwɛ la, we gaylo ɔ -mɩa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Nɩɩ, nyɩma -wa -ka dʋdʋ -gʋʋ pʋɩnplagbʋ lʋbhʋ, -amɩaa -Kanyɔ -yɔ -amɩaa Gbʋwʋsanyɔ -Zezu Klisɩɩ yibheliee 'gbʋ, 'ɩn -mʋʋ 'bɩgʋ, wa -ka wa 'dɛ 'yitide, -mʋʋ -ka wa lu, wa 'wʋbhlolu -kwɩkwɩ nyumanɩa 'yli, 'ɩn we zia we tɩanʋ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Wa ka 'yoo tɩklɩɩ yibheli, 'ɩn -Lagɔɔ tite wa -slolua wa, wa yia we -blɩgʋpalɩ. Nɩɩ, wa 'nɩ yaa wee 'yoo tɩklɩɩ yibheli, -mʋʋ nanɩ 'yli wa -nʋ nya.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 -We ylɩa wa, mʋ slolua we nɩɩ, -we gbʋʋ nine nɩ gbaa gbʋzɔnʋ -wa:
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.