Tiago 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yangonemoo nakama wambu malu mee rapu pingi ingyuo paa napengele. Rapu pingi dupwa keta kote pii kama andakele ingyuo palira doko soo karaminyi.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Namwa peparae kopeta kapeta pingi. Dokona akali mende pii koo kambumi laa nangende kareya kande doko banya yulu peparae angi rolae pyuo parasa pira.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Doko makande minyuo namwa mena osena kambu dokona kapa bange porai palyilyamano dokopa baame namwa warombo singi. Kapa porai doko ipyuo nyingi dokopa ose baame namwa laramanuli pyuo kata penge.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Dee ipwa sipu yulu pilyaminyi dokona suu pyalapape. Sipu reeko dupwa porambaiye andake minyuo lanyuo para. Lanyuo paramopape bange kukinde kingi orata lenge doko minyuo yulu pingi akali dokome panya lao suu pilyamo dorena mee penge.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Dokona ingyuo namwana kekenge doko kuki ingyapyamopape pii malu lenge.Mena osena kambu dokona kapa bange porai palyilyamano dokopa baame namwa warombo singi.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Wambunya kekenge doko isare dopale ingilyamo. Doko baa koo dokona anda kamape ingilyamo dokona piso namwana yongo dokona lemongwaro sepala yulu koo nyuo rayapala namwa kwuanyi nembenge.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Wambu dupwame mena rara wakale wakalepe yaka rara wakale wakale dupwape dee kau dupwape oma rara peparaepe nyuo mondo pyuo anjiki pinyi pyambungi kandale.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Doko suu pyao wambu mendeme banya kekenge doko anjiki pyuo rau lanyi pyambwara ingya nalyamo. Kekenge baa kata koo dupwanako rali lao kumungi mauli paleta papyuo karenge.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Kekenge mendaki dokomeoko Kamongo Rakane Anatu dokona ketae pyambuo ange lao karo dee wambu yango Anatu range yale wasiyamo dupwa kando pii koo lakamyuo karaminyi.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kinyi kambu mendakindeme pii koo keyangepe pale pale neta nyuo karaminyi. Yangonemoo doko kapa ingya nalyamo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ipwa mendaki dokonako ipwa keke pingipi mee rende pingipi pakao epengepe?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Piki isa dokona olipi jingi kapa lyingipi? Dee girapo isame piki jingi alowa pyuo lyingipi? Ipwa api pete dokona papala mee ipwa rende piramo naralya silipi?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Akali mende angi mona palenge kareya kande doko baa pau lao mona palenge ingyuo yulu keyange pira. Piramo dokome wambu dupwa baa mona palengelamo lao soo gisarami.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Rangena mona andarena pelanyi nembo range dokona kamongo karalana lao suu pyapala yango koo palyuo karare ramo doko keyange ingyuo karo lao kyambo laa nalapape.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Suu pingi koo dopale dupwa yake panda rae daa. Mee isa wambunya yanengena yulu doko imambu koo dupwa keta piso epenge.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Panda mendena wambu dupwame yango palyapala nyilyingili ingyuo karalana suu pyarami dokona piso koo pipala yulu dupwa kwao para.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Anatu keta suu pingi epelyamo doko keyange yapasi. Doko soo nyerami dupwame yango dupwa mona mendare palyapala mendali kando anjiki pyuo yako lao mendali sakao karo yulu keyange pyuo kararami. Yanengena suu pyao yapalya yapana pyuo mee kambunya ketae Kurisene ingili lao kara narami.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Namwame mona mendare palyuo kararama ramo doko ee jingi yapasi eena wara pirama dopale. Waingi doko nenge keyange ando epenge doko suu pyao yulu rolae doko ando epara.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.