Romanos 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yangonemoo, nakama lowa dokona singi dokome pii langiru doko serami ingilyamo. Lowa dokome akali lete karelyamo yuu gii dokopa baa keta palenge.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Enda akali nyingi dokona makande pyuo pii mende leto. Doko akalingi doko lete karelyamo dokopa baa anjisi petenge lao lowana letamo. Akali kumaramo dokopa baa kapa para.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Enda mende akalingi lete kararamopa akali mendepa role pyara ramo dokona baa pamuku enda ingilyamo larami. Dee banya akalingi kumaparamo akali mende nyera ramo doko baa kepo pirasa pii nara. Lowa doko baa enda waiya dokome akali wakale kapa nyera letamo.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Yangonemoo, pii doko nakama keta palamo. Nakama Yesu Koraisana yanenge dokona pingyasi karaminyi dokona lao Lowa dokome nakama minyaro sulu see nalyamo. Yesu kumapala lopo epeya doko baapa pakao karo Anatunya yulu rolae dupwa piramasa pira.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Namwa mee yanengena yulu pyuo kareyamano dokopa yulu koo pinya suu pingi dupwa koo renge dokome Lowa minyapala namwana yanenge dupwana kata papyuo kareya. Dokome kumungi renge andanyi pyambuya.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Lowame namwa puu maiyamo kareyamanopape epapu moko nyisi karamano. Dokona lao lowa letamuli pyuo kararamande daa. Imambunya kata enenge dokona pyuo kararama.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Dokona lao apa laramase? Lowa angi doko kooŋo laramase? Ama daa. Lowa dokome koo dokoŋo lao lasaka piya. Lowame wambu yangona bange awuapala nyipuli nyipuli yaka lao suu pyaa napipi laa nayali doko nyipuli nyipuli yaka lao suu pingi kata dokona lao soo pakana palya nayoli.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Dopa piyamopape yulu doo dokome lowa palengena kata doko kando nyiya. Dokona piso nyipuli nyipuli lao suu pingi wakale wakale dupwa nambana monarena epenge. Lowa see nayali doko koo doko kumuo isa peyali.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Lowa namba keta pali nayamo dokopa namba lete ingyuo kareyo. Enakana Lowa pii pyasi palamo doko epapeyamo dokopa koo doko ando nyimbuya. Dopa pyuo koo doko ando sipureyamo dokopa namba kumuyu.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Lowana pii pyasi palamo doko lete parami laminyipape namba keta kumungi renge jiya.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Koona renge dokome lowana kata kando nyepala namba keta panga soo epo lowana pii dokome namba pyao kumakaya.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Lowa angi doko poo pyasi. Dee pii lowa dokona pyasi palamo doko poo pyasioko doko rolae keyangepe ingyuo silyamo.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Pii doko apa lao letase? Keyange dokome namba pyao kumakayase? Ama daa. Koona renge dokome lowana alya minyuo namba pyao kumakaya. Pyao kumakapala dokopa koona renge angi doko paneya. Dokona lao koo renge dokome lowana pyasi palamo doko nyepala koo wakasa ingyuo andalu ando andelyamo.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Lowa doko Imambunya ingyuo silyamo lao silyamano. Dopa pipyamopape namba mee isa akali karo dokona koo dokome namba karapusi pipyamopa karo.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Apa pyuo pilyu lao see napunupa mee pyuoko pelyo. Nambame keyange pinya suu pyapunu kata dokona papu pilyu. Papu pipala pii nalana suu pyapunu dupwanako pyuo pelyo.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Pii nalana lao suu pyapu doko pyuo karo dokopa Lowa kata doko rolaeŋe lao lasaka pilyamo lao silyu.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Yulu koo dupwa namba rangeme sisu lao pilyunde daa. Koona renge namba keta palipala dokome pilyamo lao silyu.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Namba isa akali dokome namba keta keyange mende pali nalyamo lao silyu. Nambame keyange doko pipuli pipuli lao sipunupape pinya saka nalyo.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Namba keyange piru lao suu pyapu doko papu pilyu. Papu pipala yulu koo pii nalana suu pyapu dokona pipa pilyu.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Pii nalana suu pilyu dokona piru ramo doko nambame sisu lao pilyunde daa. Koonde namba keta palamo dokome pipyasa pilyamo lao silyu.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Namba keta koo renge palamo doko soo gisilyu. Doko yulu keyange pinya lao suu pyapunupape yulu koo dokona namba sinyi palyapa pilyamo.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Kinyi nambana mona andarena Anatunya lowa doko mona retelyo.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Dopa pipunupape lowa wakale mendeme nambana yanenge dokona keta palamo lao silyu. Lowa wakalendeme lowa namba mona retelyamo doko yanda pimwai ingilyamo. Dakepa lowa koo dokome yanengena yulu pilyamo silyu dokome namba puu maipyamo karo.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Namba rae mai nalyo. Doko aki akalinde karose? Nambana yanenge kumara doko namba puu jilyamo. Apimi namba kiiramo nyerase?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Anatumi namwana Kamongo Yesu Koraisa keta kiiramo nyiyamosa dokona baa kando sangyu leto.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.