Romanos 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Yangonemoo, nakama lowa dokona singi dokome pii langiru doko serami ingilyamo. Lowa dokome akali lete karelyamo yuu gii dokopa baa keta palenge.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Enda akali nyingi dokona makande pyuo pii mende leto. Doko akalingi doko lete karelyamo dokopa baa anjisi petenge lao lowana letamo. Akali kumaramo dokopa baa kapa para.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Enda mende akalingi lete kararamopa akali mendepa role pyara ramo dokona baa pamuku enda ingilyamo larami. Dee banya akalingi kumaparamo akali mende nyera ramo doko baa kepo pirasa pii nara. Lowa doko baa enda waiya dokome akali wakale kapa nyera letamo.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Yangonemoo, pii doko nakama keta palamo. Nakama Yesu Koraisana yanenge dokona pingyasi karaminyi dokona lao Lowa dokome nakama minyaro sulu see nalyamo. Yesu kumapala lopo epeya doko baapa pakao karo Anatunya yulu rolae dupwa piramasa pira.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Namwa mee yanengena yulu pyuo kareyamano dokopa yulu koo pinya suu pingi dupwa koo renge dokome Lowa minyapala namwana yanenge dupwana kata papyuo kareya. Dokome kumungi renge andanyi pyambuya.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Lowame namwa puu maiyamo kareyamanopape epapu moko nyisi karamano. Dokona lao lowa letamuli pyuo kararamande daa. Imambunya kata enenge dokona pyuo kararama.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Dokona lao apa laramase? Lowa angi doko kooŋo laramase? Ama daa. Lowa dokome koo dokoŋo lao lasaka piya. Lowame wambu yangona bange awuapala nyipuli nyipuli yaka lao suu pyaa napipi laa nayali doko nyipuli nyipuli yaka lao suu pingi kata dokona lao soo pakana palya nayoli.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Dopa piyamopape yulu doo dokome lowa palengena kata doko kando nyiya. Dokona piso nyipuli nyipuli lao suu pingi wakale wakale dupwa nambana monarena epenge. Lowa see nayali doko koo doko kumuo isa peyali.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Lowa namba keta pali nayamo dokopa namba lete ingyuo kareyo. Enakana Lowa pii pyasi palamo doko epapeyamo dokopa koo doko ando nyimbuya. Dopa pyuo koo doko ando sipureyamo dokopa namba kumuyu.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Lowana pii pyasi palamo doko lete parami laminyipape namba keta kumungi renge jiya.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Koona renge dokome lowana kata kando nyepala namba keta panga soo epo lowana pii dokome namba pyao kumakaya.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Lowa angi doko poo pyasi. Dee pii lowa dokona pyasi palamo doko poo pyasioko doko rolae keyangepe ingyuo silyamo.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Pii doko apa lao letase? Keyange dokome namba pyao kumakayase? Ama daa. Koona renge dokome lowana alya minyuo namba pyao kumakaya. Pyao kumakapala dokopa koona renge angi doko paneya. Dokona lao koo renge dokome lowana pyasi palamo doko nyepala koo wakasa ingyuo andalu ando andelyamo.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Lowa doko Imambunya ingyuo silyamo lao silyamano. Dopa pipyamopape namba mee isa akali karo dokona koo dokome namba karapusi pipyamopa karo.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Apa pyuo pilyu lao see napunupa mee pyuoko pelyo. Nambame keyange pinya suu pyapunu kata dokona papu pilyu. Papu pipala pii nalana suu pyapunu dupwanako pyuo pelyo.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Pii nalana lao suu pyapu doko pyuo karo dokopa Lowa kata doko rolaeŋe lao lasaka pilyamo lao silyu.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Yulu koo dupwa namba rangeme sisu lao pilyunde daa. Koona renge namba keta palipala dokome pilyamo lao silyu.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Namba isa akali dokome namba keta keyange mende pali nalyamo lao silyu. Nambame keyange doko pipuli pipuli lao sipunupape pinya saka nalyo.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Namba keyange piru lao suu pyapu doko papu pilyu. Papu pipala yulu koo pii nalana suu pyapu dokona pipa pilyu.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pii nalana suu pilyu dokona piru ramo doko nambame sisu lao pilyunde daa. Koonde namba keta palamo dokome pipyasa pilyamo lao silyu.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Namba keta koo renge palamo doko soo gisilyu. Doko yulu keyange pinya lao suu pyapunupape yulu koo dokona namba sinyi palyapa pilyamo.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Kinyi nambana mona andarena Anatunya lowa doko mona retelyo.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Dopa pipunupape lowa wakale mendeme nambana yanenge dokona keta palamo lao silyu. Lowa wakalendeme lowa namba mona retelyamo doko yanda pimwai ingilyamo. Dakepa lowa koo dokome yanengena yulu pilyamo silyu dokome namba puu maipyamo karo.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Namba rae mai nalyo. Doko aki akalinde karose? Nambana yanenge kumara doko namba puu jilyamo. Apimi namba kiiramo nyerase?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Anatumi namwana Kamongo Yesu Koraisa keta kiiramo nyiyamosa dokona baa kando sangyu leto.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.