Romanos 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Dokona namwa apa laramase? Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko ando penale lapala koo pyulu pyuo piramase?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Doko kapa daa. Namwa koo dupwa paleta kumuo kaeyasi karamano dokome apa pyuo koo pyuo karalu kararamase?
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Namwa Yesu Koraisapa role pyao bapitisimo nyepala baa role pyao malu anda kumasi paleyama lao soo karaminyi.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 Dokona lao bapitisimo nyiyamano doko baa kumuyamuli pyuo kumuo palipala Koraisa banya Rakangena porainya renge wakasa dokome lopo nyiya. Doko suu pyao namwa wakale enenge ingyuo lete kararama.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Dopa pyao namwa baapa mendaki ingyapala kumuyamuli pyuo kumuyamande ramo doko baa piyamuli pyuoko lopo epapala mendare kararama.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 Namwa wamba palyuo karo pingi doko Koraisapa role pyao isa mamandona kumuo paleya doko silyamano. Dopa piyamano dokome koona porainya renge doko pyao kokwa sinyi nembeya dokome namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Wambu kumungi dokopa koona porainya renge doko ramanyi yaki nyingi kandale.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Koraisapa kumuyamande ramo doko baapa role pyaoko kararama lao soo nyilyamano.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Doko Koraisa kumuo palyuo lopo epapala dee kuma nara. Kumungi renge dokome baa dee nyuo kumuo anamasi minya nara.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Baa kumuyamo doko koo dupwana lao yuu mendaki iki kumakaya. Dokona dakepa lete karamo doko Anatu role pyao lete karapyasa pilyamo.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Dokona lapala Yesu Koraisapa role pyao koo dupwana kumapala Anatu keta lete kararami ingilyamo lao soo nyelapape.Namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Dopa pyuo soo nyerami dokona yanengena yulu koo dokona laramuli pyuo pii narami ramo doko koo dokome nakamana yongo dokona anamasi minya nara ingilyamo.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Dopako pyuo yanenge rapu pyuo kara napala koo pundao paramuli pyuo pinya suu pyaa nalapape. Doko kaepala Anatu keta pyamalyuo karalapape. Nakama wambo kumasi ingyuo kareyaminyi dokopa Anatu pyuo nyiya doko suu pyao yulu rolae pinya wangu lakapala Anatu dokona pyamalyuo karalapape.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Koo dokome nakamana kiŋi ingyuo kara nana. Nakama lowame rapu pyuo kara napyamopape Anatunya mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karaminyi.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Namwame aki mende piramase? Namwa lowame rapu pyuo kara napyamopa Anatu mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karamano lapala namwa koo piramase? Ama daa.
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 Nakama range kendemande yulu pyuo yulu pyakamaingi akali letamuli pyuo pingi doko soo karaminyi. Koona kendemande ingyuo kararami ramo dokopa kumungi renge doko nakama keta epara. Dee Anatunya pii laramuli pyuo pirami ramo dokome baapa rolae ingyuo parami.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Wamba nakama koona, kendemande ingyuo kareyami. Epapu doko kaepala, nakama pii kinyi langiyaminyi mona dokona poraiyuo soo nyilyaminyi dokona Anatu lakandalapa.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nakama koo dupwana kiiramo epapala yulu rolaena kendemande ingyuo kareyami.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nakamana yulu mee pinginyili pyuo pyuo karamisa dokona mee isa wambunya pii dupwana palyuo leto. Wamba nakama kokwa singipi koo rengepena kendemande yulu dokona pinya mona kumuo maiyuo oteyami. Renge doko Satane yulu doko iki pinya piyami. Doo piyami doko suu pyaoko dakepa yulu rolaena kendemande yulu dokona pinya dokopa mona kumuo mailapape. Renge doko Anatunya Imambunya yulu dokona iki pinya suu pyapala pipape.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Wambo koona kendemande yulu pyuo kareyaminyi dokopa yulu rolae pinya suu pyaa nayami.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Nakama suu pyalapape. Yulu koo dokore dakepa pipala elyange dokona wamba piyami dokopa aki keyange mende epeyase? Kumunginya renge doko epeya.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Dopa piyamopape dakepa nakama koo dokona kiiramo epapala Anatunya kendemande ingyuo karaminyi. Dokona lao nakama Anatunya angingyuo pelyaminyi dokona yuu gii lumwa piramo dokopa letena renge nyerami.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Koona yole nyilyamano lao dokopa kumungi renge nyerami. Dopa piraminyipape Anatumi Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge mee jera.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.