Romanos 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Dokona namwa apa laramase? Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko ando penale lapala koo pyulu pyuo piramase?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Doko kapa daa. Namwa koo dupwa paleta kumuo kaeyasi karamano dokome apa pyuo koo pyuo karalu kararamase?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Namwa Yesu Koraisapa role pyao bapitisimo nyepala baa role pyao malu anda kumasi paleyama lao soo karaminyi.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Dokona lao bapitisimo nyiyamano doko baa kumuyamuli pyuo kumuo palipala Koraisa banya Rakangena porainya renge wakasa dokome lopo nyiya. Doko suu pyao namwa wakale enenge ingyuo lete kararama.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Dopa pyao namwa baapa mendaki ingyapala kumuyamuli pyuo kumuyamande ramo doko baa piyamuli pyuoko lopo epapala mendare kararama.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Namwa wamba palyuo karo pingi doko Koraisapa role pyao isa mamandona kumuo paleya doko silyamano. Dopa piyamano dokome koona porainya renge doko pyao kokwa sinyi nembeya dokome namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Wambu kumungi dokopa koona porainya renge doko ramanyi yaki nyingi kandale.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Koraisapa kumuyamande ramo doko baapa role pyaoko kararama lao soo nyilyamano.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Doko Koraisa kumuo palyuo lopo epapala dee kuma nara. Kumungi renge dokome baa dee nyuo kumuo anamasi minya nara.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Baa kumuyamo doko koo dupwana lao yuu mendaki iki kumakaya. Dokona dakepa lete karamo doko Anatu role pyao lete karapyasa pilyamo.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Dokona lapala Yesu Koraisapa role pyao koo dupwana kumapala Anatu keta lete kararami ingilyamo lao soo nyelapape.Namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Dopa pyuo soo nyerami dokona yanengena yulu koo dokona laramuli pyuo pii narami ramo doko koo dokome nakamana yongo dokona anamasi minya nara ingilyamo.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Dopako pyuo yanenge rapu pyuo kara napala koo pundao paramuli pyuo pinya suu pyaa nalapape. Doko kaepala Anatu keta pyamalyuo karalapape. Nakama wambo kumasi ingyuo kareyaminyi dokopa Anatu pyuo nyiya doko suu pyao yulu rolae pinya wangu lakapala Anatu dokona pyamalyuo karalapape.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Koo dokome nakamana kiŋi ingyuo kara nana. Nakama lowame rapu pyuo kara napyamopape Anatunya mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karaminyi.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Namwame aki mende piramase? Namwa lowame rapu pyuo kara napyamopa Anatu mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karamano lapala namwa koo piramase? Ama daa.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Nakama range kendemande yulu pyuo yulu pyakamaingi akali letamuli pyuo pingi doko soo karaminyi. Koona kendemande ingyuo kararami ramo dokopa kumungi renge doko nakama keta epara. Dee Anatunya pii laramuli pyuo pirami ramo dokome baapa rolae ingyuo parami.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Wamba nakama koona, kendemande ingyuo kareyami. Epapu doko kaepala, nakama pii kinyi langiyaminyi mona dokona poraiyuo soo nyilyaminyi dokona Anatu lakandalapa.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Nakama koo dupwana kiiramo epapala yulu rolaena kendemande ingyuo kareyami.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Nakamana yulu mee pinginyili pyuo pyuo karamisa dokona mee isa wambunya pii dupwana palyuo leto. Wamba nakama kokwa singipi koo rengepena kendemande yulu dokona pinya mona kumuo maiyuo oteyami. Renge doko Satane yulu doko iki pinya piyami. Doo piyami doko suu pyaoko dakepa yulu rolaena kendemande yulu dokona pinya dokopa mona kumuo mailapape. Renge doko Anatunya Imambunya yulu dokona iki pinya suu pyapala pipape.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Wambo koona kendemande yulu pyuo kareyaminyi dokopa yulu rolae pinya suu pyaa nayami.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Nakama suu pyalapape. Yulu koo dokore dakepa pipala elyange dokona wamba piyami dokopa aki keyange mende epeyase? Kumunginya renge doko epeya.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Dopa piyamopape dakepa nakama koo dokona kiiramo epapala Anatunya kendemande ingyuo karaminyi. Dokona lao nakama Anatunya angingyuo pelyaminyi dokona yuu gii lumwa piramo dokopa letena renge nyerami.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Koona yole nyilyamano lao dokopa kumungi renge nyerami. Dopa piraminyipape Anatumi Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge mee jera.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.