Romanos 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Dokona namwa apa laramase? Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko ando penale lapala koo pyulu pyuo piramase?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Doko kapa daa. Namwa koo dupwa paleta kumuo kaeyasi karamano dokome apa pyuo koo pyuo karalu kararamase?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Namwa Yesu Koraisapa role pyao bapitisimo nyepala baa role pyao malu anda kumasi paleyama lao soo karaminyi.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Dokona lao bapitisimo nyiyamano doko baa kumuyamuli pyuo kumuo palipala Koraisa banya Rakangena porainya renge wakasa dokome lopo nyiya. Doko suu pyao namwa wakale enenge ingyuo lete kararama.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Dopa pyao namwa baapa mendaki ingyapala kumuyamuli pyuo kumuyamande ramo doko baa piyamuli pyuoko lopo epapala mendare kararama.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Namwa wamba palyuo karo pingi doko Koraisapa role pyao isa mamandona kumuo paleya doko silyamano. Dopa piyamano dokome koona porainya renge doko pyao kokwa sinyi nembeya dokome namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Wambu kumungi dokopa koona porainya renge doko ramanyi yaki nyingi kandale.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Koraisapa kumuyamande ramo doko baapa role pyaoko kararama lao soo nyilyamano.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Doko Koraisa kumuo palyuo lopo epapala dee kuma nara. Kumungi renge dokome baa dee nyuo kumuo anamasi minya nara.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Baa kumuyamo doko koo dupwana lao yuu mendaki iki kumakaya. Dokona dakepa lete karamo doko Anatu role pyao lete karapyasa pilyamo.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Dokona lapala Yesu Koraisapa role pyao koo dupwana kumapala Anatu keta lete kararami ingilyamo lao soo nyelapape.Namwa koona kendemande ingyuo kara narama ingilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:11"
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Dopa pyuo soo nyerami dokona yanengena yulu koo dokona laramuli pyuo pii narami ramo doko koo dokome nakamana yongo dokona anamasi minya nara ingilyamo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Dopako pyuo yanenge rapu pyuo kara napala koo pundao paramuli pyuo pinya suu pyaa nalapape. Doko kaepala Anatu keta pyamalyuo karalapape. Nakama wambo kumasi ingyuo kareyaminyi dokopa Anatu pyuo nyiya doko suu pyao yulu rolae pinya wangu lakapala Anatu dokona pyamalyuo karalapape.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Koo dokome nakamana kiŋi ingyuo kara nana. Nakama lowame rapu pyuo kara napyamopape Anatunya mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karaminyi.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Namwame aki mende piramase? Namwa lowame rapu pyuo kara napyamopa Anatu mona keyange palyuo ipingi dokome isapyamo karamano lapala namwa koo piramase? Ama daa.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Nakama range kendemande yulu pyuo yulu pyakamaingi akali letamuli pyuo pingi doko soo karaminyi. Koona kendemande ingyuo kararami ramo dokopa kumungi renge doko nakama keta epara. Dee Anatunya pii laramuli pyuo pirami ramo dokome baapa rolae ingyuo parami.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Wamba nakama koona, kendemande ingyuo kareyami. Epapu doko kaepala, nakama pii kinyi langiyaminyi mona dokona poraiyuo soo nyilyaminyi dokona Anatu lakandalapa.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Nakama koo dupwana kiiramo epapala yulu rolaena kendemande ingyuo kareyami.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nakamana yulu mee pinginyili pyuo pyuo karamisa dokona mee isa wambunya pii dupwana palyuo leto. Wamba nakama kokwa singipi koo rengepena kendemande yulu dokona pinya mona kumuo maiyuo oteyami. Renge doko Satane yulu doko iki pinya piyami. Doo piyami doko suu pyaoko dakepa yulu rolaena kendemande yulu dokona pinya dokopa mona kumuo mailapape. Renge doko Anatunya Imambunya yulu dokona iki pinya suu pyapala pipape.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Wambo koona kendemande yulu pyuo kareyaminyi dokopa yulu rolae pinya suu pyaa nayami.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Nakama suu pyalapape. Yulu koo dokore dakepa pipala elyange dokona wamba piyami dokopa aki keyange mende epeyase? Kumunginya renge doko epeya.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Dopa piyamopape dakepa nakama koo dokona kiiramo epapala Anatunya kendemande ingyuo karaminyi. Dokona lao nakama Anatunya angingyuo pelyaminyi dokona yuu gii lumwa piramo dokopa letena renge nyerami.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Koona yole nyilyamano lao dokopa kumungi renge nyerami. Dopa piraminyipape Anatumi Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge mee jera.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.