Romanos 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aporakame namwana rakange kyawa doko kando apa laramape? Baa keta aki renge mende palyuo peyase?
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Aporakamena yanengena yulu piyamo dokona ingyuo Anatupa rolo peyali renge dokona range lakandeyali. Doko kaepala Anatunya lenge kambu dokona range lakandara ingyuo paa naya.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Anatunya pii pyasi dokona lao dokopa, Aporakame Anatu kapa ingingi lao mona maiyamo dokome Anatumi baa rolaeŋe lao kando nyiya letamo.
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Akali yulu pingi dokona yole nyingi kandale. Dokona lao yole kana doko mee jiminyi nyilyuŋu laa nange. Kana doko yulu pingi dokona ingyuo nyingi kandale.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Akali mendeme Lowana yulu minya napala Anatu wambu koo nyuo rolaeŋe lenge doko kando kapa ingingi lao suu pyara renge doko Anatumi nyepala baa rolae karamo lao kandara.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dapitimi lao Anatumi akali mendena Lowa yulu dokona lao suu pyaa napala mee rolae ingyuo peya dokona rae maingi rengende leyamo doko pii leto dokona kata pelyamo.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 Anatumi wambu nakamana koo dupwa nyuo yambe pyao kame sakaya dupwa raeme kumulyaminyi.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Akali mendena koo dupwa Kamongo Anatumi nyuo yaka lao reta nao kame soo kaekamira doko
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Dapitimi yanenge kalomeyami dupwa yapo rae maiyuo parami leyape? Ama daa. Kaloma nange dupwa opetaena leya. Doko Aporakame Anatu kapa ingingi lao mona maiyamo dokome Anatumi baa rolaeŋe lao kando nyiya lao buku Baepole pii dokona wambo dalyarena pyasi palamo.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Anjokorape Anatumi Aporakame baa rolaeŋe lao kando nyiyase? Yanenge kalomapeyamopape panda mona maipala enakana kalomeyase? Wambo rolaeŋe lao kandeya. Enakana daa.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Baa enakana kalomeyami. Doko Aporakame Anatu kapa ingingi lao suu pyao kareyamo dokona yanenge kalomapa nayamopa Anatumi baa rolaeŋe lao kando nyiyaŋa, lao panelyamo. Dokona lao yanenge kaloma nange wambu dupwa Anatu kapa ingingi lao suu pilyaminyi dokona Anatumi nakama rolaeŋe lenge. Wambu dupwa Aporakame baa kyawa nyero karamo.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 Aporakame baa yanenge kalomenge dupwana rakange. Doko yanenge kalomenge yulu dokona iki suu pyao kyawa nyuo kara nalyamo. Aporakame baa yanenge ene kaloma nao karapala Anatu kapa ingingi lao suu piya. Juu wambu opetaeme Anatu kapa ingingi lao suu pilyaminyi dokona Aporakame nakama Kurisene rakange ingyuo pelyamo.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Anatumi Aporakame banya para pyaramo dupwana lao lao kana minyiyamo doko yuu muu peparae banya kulisa ingyara leyasa piya. Lalu lao leyamo doko Aporakame Lowa minyilyamo lapala leyande daa. Baa Anatu kapa ingingi lao mona maiyamosa baa rolaeŋe lao kando nyepala leyapya.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Anatunya kana minyuo lenge pii doko Lowa minyingi dupwa iki keta siyali doko wambu Yesu kapa ingingi lao suu pingi doko mee ketae papala Anatunya kana minyuo lenge doko angi ingya nayali.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Lowa dokome Anatunya imbu singi nyakamilyamopape Lowa see nalyamo dusa Lowa kamba larami kata mende see nangeko.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Anatu kapa ingingi lao suu pingi renge dokona ingyuo Anatumi lalu lao lenge pii doko leya. Renge doko Aporakamena para pyaramo peparae keta Anatunya lalu lao lenge pii doko mee nyerami lao laokondali piya. Doko Lowa minyingi wambunya ikinde daa. Aporakame kapa ingingi lao suu piyamuli pyuo pilyaminyi dupwa keta opetae palamoko. Aporakame baa namwa Yesu kapa ingingi lao suu pingi dupwa peparaena wambo rakange kyawa ingyuo kareya.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Doko suu pyao Anatunya pii pyasi dokona lao, Emba yuu muu peparaena rara dupwana rakange ingyuo rombo palyiyu lasi silyamo. Dokona lao Anatunya pii lao kana minyingi doko range alowa pinya rae mai nange. Anatu Aporakameme mona maiyamo Anatu dokome kumasi dupwa letena renge maipala banya pii dokome bange wamba see nayamo dupwa mee poro lena lenge.
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Dupwame mende pii nara lao suu piyami dokopa Aporakameme mende piraŋa lao suu pyao kaeya nao kareya. Dokome lapala baa rara malunya rakange ingyuo peya. Anatunya pii pyasi dokona lao dokopa, Embena para pyaramo dupwa malu ingyuo para lyakande leya.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Aporakame baa ee kana 100 dopale nembo alemo ingyuo kareya. Karapala banya yanenge emo oteyamopa dee etenge Sera wane manjira gii dorena oto kaeyamo dolapona lao suu pyapalape Anatu mende piraŋa lao suu pingi doko minyalu minyuo minyiya.
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko baa keta palu paleyamopa Anatunya lalu lao lamaiyamo pii dorena mee ingyuo pwuamo lao suu pyaa naya. Banya kapa ingingi lao suu pingi dokome baa porainyi pyambuyamopa Anatu lao lakando kareya.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Anatumi lalu lao leyamo dokona pira lyakande lao angi soo otapala kareya.
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Dopa piyamo dokona lao Aporakame Anatu mona maiyamo dokona Anatumi baa rolaeŋe leya.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Pii Anatumi baa rolaeŋe lao pyasi palamo doko Aporakame banya kipungi pyasi paliyande daa.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Pii doko Anatumi rolaeŋe lao kando nyera dupwa opetaena lao pyasi paliyasa piya. Dee namwana Kamongo Yesu lete minyalyuo nyiya Anatu doko baa kapa ingingi lao suu pilyamano dupwa keta pii doko palamoko.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Namwana koo dupwana lao kumuo palyuo lopo lete epapala Anatupa namwa nyuo roleya.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.