Romanos 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yangonemoo nakamba wambu wakale dupwa kando koo pilyaminyi lao pakana palyuo letamipi? Dopa pyuo pirami ramo nakamba kando kote larami dokopa pii larami kata mende see nara. Nakamba wakale dupwa kando koo pilyaminyi lapala karo rangeme yulu koo dokonako pyuo karaminyi dokona kote doko nakama keta laeyo epelyamo.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Anatumi wambu yulu koo dopale pingi dupwa keta kote rolo lenge dokopa rolae pyuo karamo lao silyamano.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Yangonemoo wambu wakale dupwana koo pilyaminyi lao kote lalana karaminyipape nakama range koo dopaleko pyuo karaminyi. Anatu nakama kando kote laa nara lao masilyamipi?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Anatunya yulu keyange anjiki pyuo waiya lao randa jii nao pilyamo doko mee kuki lapala pilyamipi? Yulu elyape dokome Anatu nakama mona kapu kyuo karalale lao pilyamo doko soo kanda nalyamipi?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Dopa pipyamopape nakamana mona kana pokwapala soo nyii nalyaminyi dokona Anatu koo dupwa epe nasepala rolo laramo yuu gii dokopa nakamame kamame koo ingyuo randa nyerami kata doko range wapuo karamisa pilyamo.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Dokona lao Anatumi isa wambu yulu koo panda keyange pilyaminyili pyuo manda manjo kingi kisara.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Wambu lapo kyakana renge sulu singi yulu dokona kingi ketae paramopa neta renge ingyuo karalana dokona yulu keyange pyulu pyuo pyuo karaminyi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Dee akali lapo dupwame Satanena kata dokona papyuo Anatunya pii dupwa kando kamba letaminyi dupwa Anatunya imbu singi doko nakama keta palira.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Wambu yulu koo pilyaminyi dupwa randa nao karo koo keta parami. Wambo Juu keta randa epapala enakana Juu daa rara menge dupwa keta palira.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Wambo Juupi dee Juu daa rara menge dupwa opetaepe Anatu baa warombo soo pirami dupwa keta banya mona kyuu lao singi rengepe banya yanga paupau lenge rengepe ketae pyambungi yulupi dusipa nakama keta palira.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Anatunya lenge kambu dokona yuu mure lao akali rara peparae mee mendaki dokoreko ingyuo pelyaminyi.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Juu daa rara wakale dupwa Mosesena Lowa see napala koo piraminyipa koo keta parami ingilyamo. Dee Juu wambu Lowa sepala dokopa koo pirami dupwa koo keta paramioko.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Wambu Lowa doko kaleme ketae sepala Anatupa rolae ingyuo paraminde daa. Lowa letamuli pyuo pirami dupwa rolae ingyuo parami.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Juu daa rara menge dupwame Mosesena Lowa see nao kamenge karaminyi. See nao karaminyipape mona dokona range suu pyapala yulu keyange moko minyuo pyuo kararami ramo doko Lowako lao minyaramisa pira.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Nakama yulu rolae pilyaminyi dokome Lowa doko nakamana mona anda pyasi palamo doko panelyamo. Juu koo panda keyange pilyamape lao monarena pyapi pyuo soo kaeyapala karaminyi.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Yuu gii pyaka seramo dokopa Anatumi Yesu Koraisa keta wambunya monarena yalu pyuo suu pingi dupwana minyuo kote lara ingilyamo. Waili pii keyange polo leto dokona dopa letamo.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Rangena yulu suu pyao karape. Namba Juu akaliŋi lapala Lowa dokona alya minyuo Anatunya lao lakandalyano lapala kimbu pyao piso karene.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Rangeme Lowa dokona yulu rolae mana nyepala Anatumi pipuli lao suu pilyamo dupwa soo gisapala karo lao suu pilinyi.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Embame wambu lenge kwaepyamo dupwana kata lasaka pipala iminjingi panda petaminyi dupwana kata yanganyi peenge lao suu pyao karene.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Wambu kopyalipi wane wanake dupwapena mana lenge akali ingyuo karo lao suu pyao karene. Emba Lowa minyapi dokome singinya rengepe kinyinya rengepe soo giso karo lao suu pilinyi.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Kinyi embame wambu dupwa mana lamailinyi dokona akipamo range mana nyii nalese? Wakale dupwa waa naa nana lao karapala akipamo range waa nao karene?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Embameko kepo pii nalapape lapala range pilisi? Bange Anatuŋu lao karaminyi epekanda napinyapape wambu yulu dopale pinginya tembole andana lalyapala bange dopale waa nyilisi?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Anatunya lowa singiŋi lao kimbu pyao piso lao karene. Dopa pyuo karo lapinyipape Anatunya lowa ukiaki minyapala baa elyanyi nembelese?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Baepole dokona dopa lao, Rara wakale dupwame nakama Juu dupwa kandapala Anatunya kingi pendewa nembo larami ingilyamoo lao palamo.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Lowana angi suu pyapili doko embena kalomenge yulu doko mupwa ingyapyali. Lowana kamba lare ramo dokome embena kalomenge yulu doko mee ingyuo para.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Juu daa menge dupwame Anatunya Lowa letamuli pyuo pirami ramo doko Anatumi nakama kalomenge dopale ingyuo pelyamo lao kandara.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Dee Juu daa rara wakale dupwana Lowa moko minyingi kata dokome Juu wambu nakamana koo dupwa lasaka piramopa elyo wambu nakamana koo dupwa lasaka piramopa elyo parami. Juu nakama yanenge kalomalyamano lao Lowana pyasi palengenyili pyuo pilyaminyi. Piminyipape Lowa mee yalo karaminyi. Dopa pilyaminyi dokome Juu daa rara wakale yanenge kaloma naminyipape Lowa minyuo karaminyi.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Api yanenge kalomapala Juu angi ingyuo karape? Mee yanengena Juu karo larami doko Juu angi daa. Yanenge kalomenge yulu dokome Juu angi inginyi pyambwa nange.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Doko daa. Juu angi doko banya mona kapu kyingi dokosa lenge. Doko Anatunya Imambu dokona yulu ingilyamo. Lowa pyasi palamo dokona ingyuo paa nalyamo. Isa wambumi akali dopale doko lakandengende daa. Anatumi baa lakandenge.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.