Romanos 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yangonemoo nakamba wambu wakale dupwa kando koo pilyaminyi lao pakana palyuo letamipi? Dopa pyuo pirami ramo nakamba kando kote larami dokopa pii larami kata mende see nara. Nakamba wakale dupwa kando koo pilyaminyi lapala karo rangeme yulu koo dokonako pyuo karaminyi dokona kote doko nakama keta laeyo epelyamo.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Anatumi wambu yulu koo dopale pingi dupwa keta kote rolo lenge dokopa rolae pyuo karamo lao silyamano.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Yangonemoo wambu wakale dupwana koo pilyaminyi lao kote lalana karaminyipape nakama range koo dopaleko pyuo karaminyi. Anatu nakama kando kote laa nara lao masilyamipi?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Anatunya yulu keyange anjiki pyuo waiya lao randa jii nao pilyamo doko mee kuki lapala pilyamipi? Yulu elyape dokome Anatu nakama mona kapu kyuo karalale lao pilyamo doko soo kanda nalyamipi?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Dopa pipyamopape nakamana mona kana pokwapala soo nyii nalyaminyi dokona Anatu koo dupwa epe nasepala rolo laramo yuu gii dokopa nakamame kamame koo ingyuo randa nyerami kata doko range wapuo karamisa pilyamo.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Dokona lao Anatumi isa wambu yulu koo panda keyange pilyaminyili pyuo manda manjo kingi kisara.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Wambu lapo kyakana renge sulu singi yulu dokona kingi ketae paramopa neta renge ingyuo karalana dokona yulu keyange pyulu pyuo pyuo karaminyi.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Dee akali lapo dupwame Satanena kata dokona papyuo Anatunya pii dupwa kando kamba letaminyi dupwa Anatunya imbu singi doko nakama keta palira.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Wambu yulu koo pilyaminyi dupwa randa nao karo koo keta parami. Wambo Juu keta randa epapala enakana Juu daa rara menge dupwa keta palira.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Wambo Juupi dee Juu daa rara menge dupwa opetaepe Anatu baa warombo soo pirami dupwa keta banya mona kyuu lao singi rengepe banya yanga paupau lenge rengepe ketae pyambungi yulupi dusipa nakama keta palira.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Anatunya lenge kambu dokona yuu mure lao akali rara peparae mee mendaki dokoreko ingyuo pelyaminyi.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Juu daa rara wakale dupwa Mosesena Lowa see napala koo piraminyipa koo keta parami ingilyamo. Dee Juu wambu Lowa sepala dokopa koo pirami dupwa koo keta paramioko.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Wambu Lowa doko kaleme ketae sepala Anatupa rolae ingyuo paraminde daa. Lowa letamuli pyuo pirami dupwa rolae ingyuo parami.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Juu daa rara menge dupwame Mosesena Lowa see nao kamenge karaminyi. See nao karaminyipape mona dokona range suu pyapala yulu keyange moko minyuo pyuo kararami ramo doko Lowako lao minyaramisa pira.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Nakama yulu rolae pilyaminyi dokome Lowa doko nakamana mona anda pyasi palamo doko panelyamo. Juu koo panda keyange pilyamape lao monarena pyapi pyuo soo kaeyapala karaminyi.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Yuu gii pyaka seramo dokopa Anatumi Yesu Koraisa keta wambunya monarena yalu pyuo suu pingi dupwana minyuo kote lara ingilyamo. Waili pii keyange polo leto dokona dopa letamo.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Rangena yulu suu pyao karape. Namba Juu akaliŋi lapala Lowa dokona alya minyuo Anatunya lao lakandalyano lapala kimbu pyao piso karene.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Rangeme Lowa dokona yulu rolae mana nyepala Anatumi pipuli lao suu pilyamo dupwa soo gisapala karo lao suu pilinyi.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Embame wambu lenge kwaepyamo dupwana kata lasaka pipala iminjingi panda petaminyi dupwana kata yanganyi peenge lao suu pyao karene.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Wambu kopyalipi wane wanake dupwapena mana lenge akali ingyuo karo lao suu pyao karene. Emba Lowa minyapi dokome singinya rengepe kinyinya rengepe soo giso karo lao suu pilinyi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Kinyi embame wambu dupwa mana lamailinyi dokona akipamo range mana nyii nalese? Wakale dupwa waa naa nana lao karapala akipamo range waa nao karene?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Embameko kepo pii nalapape lapala range pilisi? Bange Anatuŋu lao karaminyi epekanda napinyapape wambu yulu dopale pinginya tembole andana lalyapala bange dopale waa nyilisi?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Anatunya lowa singiŋi lao kimbu pyao piso lao karene. Dopa pyuo karo lapinyipape Anatunya lowa ukiaki minyapala baa elyanyi nembelese?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Baepole dokona dopa lao, Rara wakale dupwame nakama Juu dupwa kandapala Anatunya kingi pendewa nembo larami ingilyamoo lao palamo.
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Lowana angi suu pyapili doko embena kalomenge yulu doko mupwa ingyapyali. Lowana kamba lare ramo dokome embena kalomenge yulu doko mee ingyuo para.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Juu daa menge dupwame Anatunya Lowa letamuli pyuo pirami ramo doko Anatumi nakama kalomenge dopale ingyuo pelyamo lao kandara.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Dee Juu daa rara wakale dupwana Lowa moko minyingi kata dokome Juu wambu nakamana koo dupwa lasaka piramopa elyo wambu nakamana koo dupwa lasaka piramopa elyo parami. Juu nakama yanenge kalomalyamano lao Lowana pyasi palengenyili pyuo pilyaminyi. Piminyipape Lowa mee yalo karaminyi. Dopa pilyaminyi dokome Juu daa rara wakale yanenge kaloma naminyipape Lowa minyuo karaminyi.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Api yanenge kalomapala Juu angi ingyuo karape? Mee yanengena Juu karo larami doko Juu angi daa. Yanenge kalomenge yulu dokome Juu angi inginyi pyambwa nange.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Doko daa. Juu angi doko banya mona kapu kyingi dokosa lenge. Doko Anatunya Imambu dokona yulu ingilyamo. Lowa pyasi palamo dokona ingyuo paa nalyamo. Isa wambumi akali dopale doko lakandengende daa. Anatumi baa lakandenge.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.