Romanos 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wambu peparae gapomanena lowa minyuo kararami ingilyamo. Gapomane yulu doko mee epa naya. Anatumi nakama karena lapala gapomane inginyi pyambungi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Mendeme gapomane nembalana lara ramo doko Anatunya lowa pii kamba larasa pira. Dopa piraminyi wambu dupwa keta kote doko range keta nyinyi pisarasa pira.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Pundu nyuo koo pingi wambumi iki gapomane kando pakarami. Yulu keyange pingi wambu dupwame gapomane pakaraminde daa. Emba gapomane paka nalana suu pyare ramo doko keyange dupwa anjuku lao koto nyuo pyuo karare. Dopa pyuo karare ramo dokopa gapomaneme emba lakandara.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Gapomane doko Anatunya kendemande ingyuo nakama kapa serami dokona yulu pyakalyamo. Yulu koo piri ramo dokopa gapomane kinyi pakare. Dokopa baame male lao nakama randa jerande daa. Angingyuo randa jera porai doko baa keta silyamo. Baa Anatunya kendemande ingyuo dokome yulu koo pingi dupwa keta Anatunya imbu singi doko gapomane keta nakama randa mainya epenge.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Renge dokona lao nakama gapomanena pii minyarami ingilyamo. Anatunya imbu singi nyeramano lapala gapomane yulu minyaraminde daa. Nakamana monana suu pingimi opetae langyuo karamo dokona sepala minyuo kararami.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Takisi kana doko renge dokona lao maiyuo karaminyi. Gapomane baa yulu dopale dokona mondo lao pingi doko Anatu pyakamilyasa pingi.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Dokona lao takisi kana doko kapa pyalapape. Nakama rangena lao takisi pyao dee takisi kana kata wakale mendena kee lara ramo dokona pyaoko pipape. Dopa pyuo gapomane dokonape dee yulu wakale mendenape piyaminyi kandeyami kande, dolapona nakamame kingi ketae pyambuo lakando kararami ingilyamo.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Bange dupwa pakiki nyuo retakamyuo kara nalapape. Mendali mona retarami doko yano dopale ingyuo nakama keta pakiki sinya. Mendeme yango mona retaramo doko Lowa dokona minyuo kaelyo lao piyasa piya.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Pii lowana pyasi palamo dokona lao dokopa, Kepo pii nalapape. Pyao kumasa nalapape. Waa nyii nalapape. Nyipuli nyipuli suu pyaa nalapape, dopa lao palamo. Dusipape menge lapo opetaepe pyasi palamo. Dupwa peparae lowa pii mendakimi simu pyao minyaro karamo. Doko dopa letamo. Wambu yango dupwa emba range mona nyilini doko suu pyaoko mona reto karape, letamo.
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Yango mona retara ramo dokome doko kando koo pinya yakara pira. Yango mona retare ramo dokome Lowa pii peparae minyaresa pira.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Embame yuu gii doko anjokorape lao silini dokome pii lamwa dokona palyuo pyuo karape. Doko lenge rao karalapape lao gii doko epo kaelyamo. Namwa wamba mona maipala Kurisene ingiyama dokopa Koraisana lete wai pyao nyera doko nanesale siya. Doko epapu repetale epo kaelyamo.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Iminjingi doko isa pao kaepyamopa yuu gii angi doko repeta epelyamo. Iminjingi yulu dokona pii namanale. Yanga paupau lenge kaku walakyape dupwame minyuo yanda pirama doko nyuo minyaro karamana.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Namwame biya napalako karele lao kyawa sisingi bolombalo laramo kara napala pamuku yulupi yulu karo petenge dupwa suu pyaope pyakandenge yulupi dee yango palyingipi yulu dupwa yaki nyelapape. Epapu yangelyamo kandanyi nembo karenge dopale ingyuo mondo lao pyuo karamana.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Kamongo Yesu Koraisana yanda pingi bange dupwa nyepala nakamana yanengena nyakamipuli lao suu pingi dokona pii sakami nalapape.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.