Romanos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yangonemoo Anatumi banya sakame kumungi doko namwana lao andakyuo peyamo dokona lao nakamame poraiyuo simili lao langilyu. Nakama range lete karo dokopa Anatu kumuo maipala karalapape. Dopa pipala dokopa Anatu keta iki pyamalyuo karo baa rae mainyi pyambuo pyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo kata doko Anatu angi kinyi kumuo maiyuo lao kararamisa pira.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mee wambu dupwame rae mairami kata dokona pasarami daa. Anatumi nakamana mona andarena alowa pyuo suu pingi doko kapu kyakana. Kapu kyakaramo dokopa Anatumi emba apa pipili lao suu pilyamo lao sere. Dokopa keyange doko anjuku lao soo nyuo Anatu apa pirusa rae maira lao dokona soo nyuo yulu anjuku yapasi lao dusipana soo kararami ingilyamo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anatunya mona keyange palyuo ipingi namba keta jiya doko nakama peparae langyuo leto. Emba range kamame wakasalende karo lao suu pyaa napipi. Emba mee akali ingyuo karo lao karape. Rangena suu pingi dokona inyimungu karape. Nakama range mendaki mendaki lao kapa ingingi lao suu pingi Anatumi palyakayamo dokona piso emba aki akalinde karo lao pyapi pyuo soo karape.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Namwa mendaki doko yanenge peparae kingi wakale wakale letamano. Wakale wakale dupwame yulu mendaki dokonako pii nange.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kata mendaki dokona ingyuo namwa wambu malu ingipyamopape Koraisa keta mendakyamwa dokopa mee mendaki ingilyamo. Namwa mendaki doko yanenge dupwa kingi wakale wakale lenge. Dopale ingyuo namwa yango suksa kimbu silya sana pisi karamano.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Dokona lao Anatunya mona keyange palyuo ipingi jiyamo dokona piso yulu wakale wakale apa pyuonde pirami lao jiyamo dupwana range pimana. Anatunya waili pii lamaingi yulu pirami lao jiya ramo doko kapa ingingi lao suu pilyamano dokona palyuo range pimana.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Banya kendemande yulu pirami lao jiya ramo doko range pimana. Dee mana lenge yulu jiya ramo doko dokona pimana.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Dee yango mendali nyiso porainyi pyambwarami lao jiyande ramo doko dokonako pimana. Mendeme akali mendali bange mee mokwa soo maira ramo dokona mee rae maiyuo mainya. Akali mendaki kapa palyuo karara ramo doko baa yulu poraiyuoko pyuo karena. Mendeme wambu dupwa kando anjiki pyuo karara ramo dokome baa mumu lenge akali ingyuo kara nana.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Mona retarami ramo dokopa mee mona retele lao kara napala angi mona retalapape. Yulu koo dupwa epekanda nao karalapape. Keyange dokona pinya rungi rungi pyao pipape.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Nakama Koraisa keta yangonge ingilyamo dokona yango mendali dokona poraiyuo mona retalapape. Yango mendena kingi ketae pyambwalana wangu lakapala pyuo karalapape.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Maka suku suku naa napala yulu poraiyuo pipape. Kamongo dokona yulu pinya mona kare kare karo pipape.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Yesu epara lao silyaminyi dokona raeme kumuo karalapape. Randa nyerami dokopa mona sinya lao elya kalo karo yuu peparae ateŋa pyao karalapape.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Wambu yango lapo bange aeya nara ramo dokopa embena bange sera ramo dokona lapo nyiso mairi. Embena anda dokona kanda nange mende ramo dupwa yako yako lao nyere.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Emba randa jerami dupwa Anatumi nyisinya lao ateŋa lakamyuo karare. Doko kinyi, nakama kokwa soo pumili lao ateŋa laa napala Anatunya keyange renge nakama keta palipyali lao lakamyuo karare.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Rae mairami dupwa role pyao rae maiyuo, kondo pisirami dupwa role pyao kondoko karape.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Wambu mendaki kando keyange pipala lapo kando mendena palyuo pii napipi. Moŋokyaŋe see napala mee yulu sera dupwana nyuo pyuo karare. Emba kendepuli wakasande karo lao suu pyaa napipi.Koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:19"
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mendeme emba kando koo pira ramo dokopa isingi koomeko pyuo yano nyii napipi. Wambumi yulu mende keyange lao suu pyarami dokona kapa piri.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Emba range keta mondo lao pirili yulu paliramo dokona akali peparae keta mona kyuu lao sinyale lao pyuo karape.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 O yangonemoo nakama kando koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape. Nakamame pirami doko suu pyao Anatunya imbu singi nakama keta palenale. Pii poo pyasi dokona lao dokopa, Nambame isingi pyakaro, nambame bakeme pyuo isingi pyakaro lao Kamongome letamo lao pyasi palamo.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Baepole dokona dopa letamo. Embena nyisu petenge akali lopo pira ramo doko baa nenge nena lao mairi. Ipwa naa nara ramo dokopa ipwa mairi. Dopa piri ramo dokopa baa range elyame kumara.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Yulu koo dokome emba nyuo anamasi minya nanale. Embena yulu keyange dokome yulu koo nyuo isa palyuo karape.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.