Romanos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Yangonemoo Anatumi banya sakame kumungi doko namwana lao andakyuo peyamo dokona lao nakamame poraiyuo simili lao langilyu. Nakama range lete karo dokopa Anatu kumuo maipala karalapape. Dopa pipala dokopa Anatu keta iki pyamalyuo karo baa rae mainyi pyambuo pyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo kata doko Anatu angi kinyi kumuo maiyuo lao kararamisa pira.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mee wambu dupwame rae mairami kata dokona pasarami daa. Anatumi nakamana mona andarena alowa pyuo suu pingi doko kapu kyakana. Kapu kyakaramo dokopa Anatumi emba apa pipili lao suu pilyamo lao sere. Dokopa keyange doko anjuku lao soo nyuo Anatu apa pirusa rae maira lao dokona soo nyuo yulu anjuku yapasi lao dusipana soo kararami ingilyamo.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Anatunya mona keyange palyuo ipingi namba keta jiya doko nakama peparae langyuo leto. Emba range kamame wakasalende karo lao suu pyaa napipi. Emba mee akali ingyuo karo lao karape. Rangena suu pingi dokona inyimungu karape. Nakama range mendaki mendaki lao kapa ingingi lao suu pingi Anatumi palyakayamo dokona piso emba aki akalinde karo lao pyapi pyuo soo karape.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Namwa mendaki doko yanenge peparae kingi wakale wakale letamano. Wakale wakale dupwame yulu mendaki dokonako pii nange.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kata mendaki dokona ingyuo namwa wambu malu ingipyamopape Koraisa keta mendakyamwa dokopa mee mendaki ingilyamo. Namwa mendaki doko yanenge dupwa kingi wakale wakale lenge. Dopale ingyuo namwa yango suksa kimbu silya sana pisi karamano.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Dokona lao Anatunya mona keyange palyuo ipingi jiyamo dokona piso yulu wakale wakale apa pyuonde pirami lao jiyamo dupwana range pimana. Anatunya waili pii lamaingi yulu pirami lao jiya ramo doko kapa ingingi lao suu pilyamano dokona palyuo range pimana.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Banya kendemande yulu pirami lao jiya ramo doko range pimana. Dee mana lenge yulu jiya ramo doko dokona pimana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Dee yango mendali nyiso porainyi pyambwarami lao jiyande ramo doko dokonako pimana. Mendeme akali mendali bange mee mokwa soo maira ramo dokona mee rae maiyuo mainya. Akali mendaki kapa palyuo karara ramo doko baa yulu poraiyuoko pyuo karena. Mendeme wambu dupwa kando anjiki pyuo karara ramo dokome baa mumu lenge akali ingyuo kara nana.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Mona retarami ramo dokopa mee mona retele lao kara napala angi mona retalapape. Yulu koo dupwa epekanda nao karalapape. Keyange dokona pinya rungi rungi pyao pipape.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nakama Koraisa keta yangonge ingilyamo dokona yango mendali dokona poraiyuo mona retalapape. Yango mendena kingi ketae pyambwalana wangu lakapala pyuo karalapape.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Maka suku suku naa napala yulu poraiyuo pipape. Kamongo dokona yulu pinya mona kare kare karo pipape.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Yesu epara lao silyaminyi dokona raeme kumuo karalapape. Randa nyerami dokopa mona sinya lao elya kalo karo yuu peparae ateŋa pyao karalapape.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Wambu yango lapo bange aeya nara ramo dokopa embena bange sera ramo dokona lapo nyiso mairi. Embena anda dokona kanda nange mende ramo dupwa yako yako lao nyere.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Emba randa jerami dupwa Anatumi nyisinya lao ateŋa lakamyuo karare. Doko kinyi, nakama kokwa soo pumili lao ateŋa laa napala Anatunya keyange renge nakama keta palipyali lao lakamyuo karare.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rae mairami dupwa role pyao rae maiyuo, kondo pisirami dupwa role pyao kondoko karape.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Wambu mendaki kando keyange pipala lapo kando mendena palyuo pii napipi. Moŋokyaŋe see napala mee yulu sera dupwana nyuo pyuo karare. Emba kendepuli wakasande karo lao suu pyaa napipi.Koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:19"
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Mendeme emba kando koo pira ramo dokopa isingi koomeko pyuo yano nyii napipi. Wambumi yulu mende keyange lao suu pyarami dokona kapa piri.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Emba range keta mondo lao pirili yulu paliramo dokona akali peparae keta mona kyuu lao sinyale lao pyuo karape.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 O yangonemoo nakama kando koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape. Nakamame pirami doko suu pyao Anatunya imbu singi nakama keta palenale. Pii poo pyasi dokona lao dokopa, Nambame isingi pyakaro, nambame bakeme pyuo isingi pyakaro lao Kamongome letamo lao pyasi palamo.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Baepole dokona dopa letamo. Embena nyisu petenge akali lopo pira ramo doko baa nenge nena lao mairi. Ipwa naa nara ramo dokopa ipwa mairi. Dopa piri ramo dokopa baa range elyame kumara.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yulu koo dokome emba nyuo anamasi minya nanale. Embena yulu keyange dokome yulu koo nyuo isa palyuo karape.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.