Romanos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yangonemoo Anatumi banya sakame kumungi doko namwana lao andakyuo peyamo dokona lao nakamame poraiyuo simili lao langilyu. Nakama range lete karo dokopa Anatu kumuo maipala karalapape. Dopa pipala dokopa Anatu keta iki pyamalyuo karo baa rae mainyi pyambuo pyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo kata doko Anatu angi kinyi kumuo maiyuo lao kararamisa pira.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Mee wambu dupwame rae mairami kata dokona pasarami daa. Anatumi nakamana mona andarena alowa pyuo suu pingi doko kapu kyakana. Kapu kyakaramo dokopa Anatumi emba apa pipili lao suu pilyamo lao sere. Dokopa keyange doko anjuku lao soo nyuo Anatu apa pirusa rae maira lao dokona soo nyuo yulu anjuku yapasi lao dusipana soo kararami ingilyamo.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Anatunya mona keyange palyuo ipingi namba keta jiya doko nakama peparae langyuo leto. Emba range kamame wakasalende karo lao suu pyaa napipi. Emba mee akali ingyuo karo lao karape. Rangena suu pingi dokona inyimungu karape. Nakama range mendaki mendaki lao kapa ingingi lao suu pingi Anatumi palyakayamo dokona piso emba aki akalinde karo lao pyapi pyuo soo karape.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Namwa mendaki doko yanenge peparae kingi wakale wakale letamano. Wakale wakale dupwame yulu mendaki dokonako pii nange.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Kata mendaki dokona ingyuo namwa wambu malu ingipyamopape Koraisa keta mendakyamwa dokopa mee mendaki ingilyamo. Namwa mendaki doko yanenge dupwa kingi wakale wakale lenge. Dopale ingyuo namwa yango suksa kimbu silya sana pisi karamano.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Dokona lao Anatunya mona keyange palyuo ipingi jiyamo dokona piso yulu wakale wakale apa pyuonde pirami lao jiyamo dupwana range pimana. Anatunya waili pii lamaingi yulu pirami lao jiya ramo doko kapa ingingi lao suu pilyamano dokona palyuo range pimana.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Banya kendemande yulu pirami lao jiya ramo doko range pimana. Dee mana lenge yulu jiya ramo doko dokona pimana.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Dee yango mendali nyiso porainyi pyambwarami lao jiyande ramo doko dokonako pimana. Mendeme akali mendali bange mee mokwa soo maira ramo dokona mee rae maiyuo mainya. Akali mendaki kapa palyuo karara ramo doko baa yulu poraiyuoko pyuo karena. Mendeme wambu dupwa kando anjiki pyuo karara ramo dokome baa mumu lenge akali ingyuo kara nana.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Mona retarami ramo dokopa mee mona retele lao kara napala angi mona retalapape. Yulu koo dupwa epekanda nao karalapape. Keyange dokona pinya rungi rungi pyao pipape.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nakama Koraisa keta yangonge ingilyamo dokona yango mendali dokona poraiyuo mona retalapape. Yango mendena kingi ketae pyambwalana wangu lakapala pyuo karalapape.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Maka suku suku naa napala yulu poraiyuo pipape. Kamongo dokona yulu pinya mona kare kare karo pipape.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Yesu epara lao silyaminyi dokona raeme kumuo karalapape. Randa nyerami dokopa mona sinya lao elya kalo karo yuu peparae ateŋa pyao karalapape.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Wambu yango lapo bange aeya nara ramo dokopa embena bange sera ramo dokona lapo nyiso mairi. Embena anda dokona kanda nange mende ramo dupwa yako yako lao nyere.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Emba randa jerami dupwa Anatumi nyisinya lao ateŋa lakamyuo karare. Doko kinyi, nakama kokwa soo pumili lao ateŋa laa napala Anatunya keyange renge nakama keta palipyali lao lakamyuo karare.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Rae mairami dupwa role pyao rae maiyuo, kondo pisirami dupwa role pyao kondoko karape.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Wambu mendaki kando keyange pipala lapo kando mendena palyuo pii napipi. Moŋokyaŋe see napala mee yulu sera dupwana nyuo pyuo karare. Emba kendepuli wakasande karo lao suu pyaa napipi.Koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:19"
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Mendeme emba kando koo pira ramo dokopa isingi koomeko pyuo yano nyii napipi. Wambumi yulu mende keyange lao suu pyarami dokona kapa piri.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Emba range keta mondo lao pirili yulu paliramo dokona akali peparae keta mona kyuu lao sinyale lao pyuo karape.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 O yangonemoo nakama kando koo piyami kande dokopa isingi pii nalapape. Nakamame pirami doko suu pyao Anatunya imbu singi nakama keta palenale. Pii poo pyasi dokona lao dokopa, Nambame isingi pyakaro, nambame bakeme pyuo isingi pyakaro lao Kamongome letamo lao pyasi palamo.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Baepole dokona dopa letamo. Embena nyisu petenge akali lopo pira ramo doko baa nenge nena lao mairi. Ipwa naa nara ramo dokopa ipwa mairi. Dopa piri ramo dokopa baa range elyame kumara.
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yulu koo dokome emba nyuo anamasi minya nanale. Embena yulu keyange dokome yulu koo nyuo isa palyuo karape.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.