Romanos 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Yangonemoo, nambana monarena angingyuo Anatu kando namba rangena wambu dupwa sukusa nyipyali lao suu pyao ateŋa lakao karo.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nakamana yulu doko sepala pano lao karo. Nakama kinyi Anatunya yulu dokona poraiyuo pilyaminyi. Dopa piminyipape angi poraiyuo see nao pilyaminyi.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Anatu range keta nyuo rolae pisiya kata doko see nayami. See napala nakama kata mende rangeme wapuo pinya lao suu pyao kareyami. Dopa pyuo Anatunya wambu nyuo rolae pisiyamo kata dokona papyuo kara nalyaminyi.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Koraisame Lowa doko otanyi nembeya. Dokona lao mendeme baa mona mairami dupwa Anatupa rolae inginyi pyambulyamo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Pii dokona lao Moseseme apa pyuo Lowame namwa Anatupa nyuo rolara lao pyao reto dokopa, Lowame laramuli pyuo pipala Anatupa rolae ingyuo kararami leyapya.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Leyamopape apa pyuo namwa Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokome namwa Anatupa nyuo rolara lao pyasi palamo. Dokona lao nakama rangeme lao dokopa, Api mendeme yake panda parape? laa nalapape. Pii renge doko api Koraisa nyepala lanyuo eparape? lao laramisa pira.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Dopako pyuo, Api isa yuu dunurena parape? laa nalapape. Pii renge doko api Koraisa nyepala pulyuo parape? lao laramisa pira.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Dokona ingyuo pii mende pyasi palamo doko. Anatu baa kapa ingingi lao suu pilyamano waili pii doko nakamana mona anda palipyamopa polo larami ingilyamo.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Nakamana kambu dokome lao, Yesu baa Kamongo doko Anatumi baa lopo nyiya lao soo nyerami ramo dokome nakama lete wai pyao nyeramisa pira.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Namwana monarena Yesu kapa ingingi lao suu piyamasa Anatupa rolo pelyamo. Namwana kambu dokome pii doko eŋa nembo leyamasa lete wai pyao nyisi karamano.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Anatunya pii pyasi dokome dopa letamo. Mendeme Anatu mona maira ramo doko elya nyii nara.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Baame nyisinya lao kee larami dupwa nyuo elyapi keta pisara. Juu wambupi rara mengepe mendarele ingyuo paa naraminyipape pii doko wambu peparae keta palamo. Anatu baa peparaena Kamongo karamo.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Buku Baepole lao dokopa, Kamongona kinginya lao nyisinya larami wambu dupwa mende neta paa nana lao lete wai pyao nyera letamo.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Nakama baa kapa ingingi lao suu pyaa namili dokome baa apa pyuo baa nyisala epena lao kyakale lamilisi? Baa see namili dokome apa pyuo baa kapa ingingi lao suu pyamilipi? Dee waili pii polo lenge akali kara namili dokome apa pyuo similisi?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Pii minyuo papingi akali mapanyi nemba namili doko apa pyuo waili pii doko polo lamaimilisi? Buku Baepole dokona dopa lao, Waili pii minyuo papingi wambu pii keyange minyuo eparaminyipa wambu raeme kumuo serami ingilyamo.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Siyaminyipape nakama peparaeme waili pii doko soo nyilyaminde daa. Akali Aisaya baa rangeme lao, Kamongo apimoo namwana waili pii soo nyiyamipi? leya.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Kapa ingingi lao suu pingi doko waili pii singi dokona epenge. Dee waili pii doko Koraisana lao lenge dokona silyamisa pingi.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Dopa pyuo pupyamopape nakama piso serowale. Juu wambu waili pii see nayami doko kinyisi? Doko ama kinyi siyami. Pii pyasi dokona lao dokopa,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Dokona nambame lao dokopa, Isaraele wambu dupwa see nayamisi? lao piso sero ramo doko Mosese baa wambo angi lao kareyamo doko soo kaelyamano. Pii angi doko dopa leya.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Dopa lapala pii doko Aisayame paka nao lao kareya.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Aisayame Isaraele wambu dupwa kando, Wambu kamba lao kopetame pyuo karenge dupwa yuu peparae nakama yongo maiyuo kareyo leya.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.