Mateus 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akali wambu dupwame kandena lao nakamana lenge kambu dokona yulu keyange pisarama kando lao waso karalapape. Akali dupwame kandena lao pyuo kararami ramo doko nakamana Rakane yake panda karamo dokome kingi kisa nara.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Yanengena mamba kiso lao karenge dupwame sinakoke anda dee kata dupwanape mee wambu dupwame namba kandamili lao akali mende wambunya lenge kambu dokona wambo lakao pena lenge doko suu pyao wambu pendewa dupwa bange maiyuo dokopa mee wambu kandamili lao maiya nalapape. Namba kinyi kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa kingi kiso nyeramili dupwa nyepelyaminyi.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Nakamame wambu pendewa dupwa kingi rolae dokome bange mee mairami dokopa kingi kyai dokome kanda nana lao yalu pyuo maipwape.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Nakamana yulu keyange dupwa maro laa nana lao dopa pipwape. Dopa pirami dokopa nakamana Rakaneme yulu maro laa narali dupwa kando karenge dokome kandapala nakama renge kulisa jera.Nakama ateŋa lalana dokopa panda donge dupwana papala ateŋa lao lamaipwape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:6"
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yanengena mamba kiso lao karenge wambu dupwame wambu peparaeme kandamili lao suu pyapala sinakoke anda dupwanape kata kyukunaiya dupwanape wangu lakao ateŋa lao karenge doko suu pyao nakama dopa pyuo ateŋa laa nalapape. Namba kinyi kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa kingi kiso nyeramili dupwa nyepelyaminyi.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Dopa piraminyipape nakama ateŋa lalana dokopa panda donge dupwana papala kambu upi lapala yalu pyuo piso wambumi kanda nana lao nakamana Rakane ateŋa lao lamaipwape. Dopa pirami dokopa nakamana Rakaneme maro laa narali yulu dupwa kandenge dokome renge kulisa jera.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Renge mende doko, ateŋa lao dokopa Juu daa rara wakale dupwame mee kambunya pii malu konda konda pyuo lenge doko suu pyao nakamame laa nalapape. Nakamame pii malu larama ramo dokopa sakaraŋa lao suu pilyaminyi.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nakama nakamana Rakane ene piso selana pirami dokopa wambo nakamana lao dopa pyakamirulyamo lao soo gisara dokona Juu daa rara wakale wambu dupwame pinginyili pyuo pii nalapape.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Dokona ateŋa dapale lalapape.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Embena isingi yulu doko epo palenale.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Yuu peparae namwa nenge napengele doko joo karape.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Namwa kando koo pyakaenge dupwana koo dupwa
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Namwa makande pira ingilyamo dokona
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Dokona lao nakama akali nakama pipya kopetame pingi dupwa nyuo kame sakamirami ramo dokopa nakamana Rakane yake panda karenge dokome nakamana koo dupwa nyuo kame sakarako.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Nakamame akali kopetame pingi dupwa nyuo kame sakami narami ramo dokopa nakamana Rakaneme nakamana kopetame pingi dupwa nyuo kame saka narako.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Renge mende doko, nakama Anatu suu pyao nenge wasaka pyuo piso dokopa yanengena mamba kiso lao karenge dupwame lenge kambu imi piro singi doko suu pyao pii nalapape. Dokona lao akali dupwame mee wambu dupwa nenge wasaka pyuo pisanelyamo lao kandamili lao suu pyapala lenge kambu kokwa soo pee pyapala petenge. Kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa keta rae maingi renge epo palirali doko epo palamo.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Dopa piramopape nakamame nenge wasaka pyuo piso dokopa kyawasi mamba kiso lenge kambu wate pyuo pipala pisipwape.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Nenge naa nao pisanelyamo lao mee wambu dupwame kanda nana lapala nakamana Rakanemoo pipya lao kana minyuo karalapape. Dokopa nakamana Rakaneme maro laa narali yulu dupwa kandenge dokome renge kulisa jera.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Isa yuu dakena rungi rungi pingi bange lisiwameme nao lulya rao mee kokwa soo, waa nyingi wambu dupwame anda pyao lalyapala waa nyuo pingi bange dupwa konda konda pyuo reto kara nalapape.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Rungi rungi pingi renge kulisa yake panda singi dupwa lisiwameme naa naope lulya raa naope waa nyingi wambu dupwa anda pyao lalyapala waa nyii nao pirami renge dupwa konda konda pyuo sakana lao pyuo karalapape.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Dokona lao nakamana mona doko rungi rungi pingi bange retenge mate dokona yukwaro karamo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Lenge doko yanengena lambe dopale. Embena lenge doko rao karara ramo doko yanenge peparae yangaramopa karare.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Embena lenge doko kwaera ramo doko embena yanenge peparae isa sulusulu ingyaramo karare dokome lenge emba keta yangarali doko kaepala iminjara ramo doko ama iminjalu iminjo iminjara.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Kendemande akali mendeme kamongo lamana yulu kapa pyakamyuo kara nara. Baame mende awa napala mende mona reto karara. Panda mendepa angingyuo puu minyuo karapala mende kando kilya kando pyuo karara. Anatupa kana monepa dolapo laparaena yulu kapa pyuo kara narami.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Renge dokona lao, Aki nenge ipwape napala kapa kararo laope yanenge dokona aki komau pee piro laope suu pyakonda pyuo kara nalapape. Nenge dokome iki wambu kapa ingyarase? Yongo doko komau wapusi dokome iki elyape keta parase? Pii mende daase?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Yaka dupwa apa pyuo petaminyi lao kandape. Nakama ee wara pyuo manjo nenge retenge anda retao, waingi nyuo pii nalyaminyisa namwana Rakane yake panda karenge dokome nenge pingi. Dokona nakama yaka dupwa nyuo anamasi minyuo kara nalyamisi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Apimi suu pyale pyale karara dokome yuu gii lapo opetae konda pyuo lete kararase?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Akipamo nakama aki komau pee piro lao suu pyao mona yanyi pyaramo kararamisi?
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Solomoneme kiŋinya komau au piyamo pyuo kareyamo doko isa jinginya au piyamo dupwame Solomonena au doko isa nembele laro karamo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Dokona suu pyao isako dupwa epapu andelyamopa rakya dokopa isarena kisingi dupwa suu pyao Anatumi yanenge keyange au pyuo wapwakamiramo dokonako ingyuo nakamana reke lao wapwaka narase? Nakama Anatu kapa pira lao angingyuo suu pyao kara nalyaminyi.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Dokona aki nengepe ipwape narama laope komau aki wapurama laope suu pyao yanyi pyaramo kara nalapape.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Anatu suu pyaa nange wambu dupwame yanengena bange kotenge kandale. Nakamana Rakane yake panda karenge dokome nakama isa bange dokorende nyepenge ingilyamo lao soo karamo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Dokona yanyi pyaramo kara napala banya isingi yulu dokope yulu rolae dokope nyuo wambakao mupwa wakasa lao kando nyimwali lao karalapape. Dokopa bange dopale dupwa peparae konda pyuo nakamana ingyasi sera.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Dokona rakya apa pirama lao suu pyao mona yanyi pyaramo kara nalapape. Rakya dokopa mende pipengele ingyara ramo doko rakyana yulu wakale. Yuu mendaki dokona randa epara ingyara dokona yeelyo iki suu pyao kondanyi nembalapape.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.