Mateus 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Akali wambu dupwame kandena lao nakamana lenge kambu dokona yulu keyange pisarama kando lao waso karalapape. Akali dupwame kandena lao pyuo kararami ramo doko nakamana Rakane yake panda karamo dokome kingi kisa nara.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Yanengena mamba kiso lao karenge dupwame sinakoke anda dee kata dupwanape mee wambu dupwame namba kandamili lao akali mende wambunya lenge kambu dokona wambo lakao pena lenge doko suu pyao wambu pendewa dupwa bange maiyuo dokopa mee wambu kandamili lao maiya nalapape. Namba kinyi kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa kingi kiso nyeramili dupwa nyepelyaminyi.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Nakamame wambu pendewa dupwa kingi rolae dokome bange mee mairami dokopa kingi kyai dokome kanda nana lao yalu pyuo maipwape.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Nakamana yulu keyange dupwa maro laa nana lao dopa pipwape. Dopa pirami dokopa nakamana Rakaneme yulu maro laa narali dupwa kando karenge dokome kandapala nakama renge kulisa jera.Nakama ateŋa lalana dokopa panda donge dupwana papala ateŋa lao lamaipwape.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:6"
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Yanengena mamba kiso lao karenge wambu dupwame wambu peparaeme kandamili lao suu pyapala sinakoke anda dupwanape kata kyukunaiya dupwanape wangu lakao ateŋa lao karenge doko suu pyao nakama dopa pyuo ateŋa laa nalapape. Namba kinyi kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa kingi kiso nyeramili dupwa nyepelyaminyi.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Dopa piraminyipape nakama ateŋa lalana dokopa panda donge dupwana papala kambu upi lapala yalu pyuo piso wambumi kanda nana lao nakamana Rakane ateŋa lao lamaipwape. Dopa pirami dokopa nakamana Rakaneme maro laa narali yulu dupwa kandenge dokome renge kulisa jera.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Renge mende doko, ateŋa lao dokopa Juu daa rara wakale dupwame mee kambunya pii malu konda konda pyuo lenge doko suu pyao nakamame laa nalapape. Nakamame pii malu larama ramo dokopa sakaraŋa lao suu pilyaminyi.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nakama nakamana Rakane ene piso selana pirami dokopa wambo nakamana lao dopa pyakamirulyamo lao soo gisara dokona Juu daa rara wakale wambu dupwame pinginyili pyuo pii nalapape.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Dokona ateŋa dapale lalapape.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Embena isingi yulu doko epo palenale.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Yuu peparae namwa nenge napengele doko joo karape.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Namwa kando koo pyakaenge dupwana koo dupwa
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Namwa makande pira ingilyamo dokona
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Dokona lao nakama akali nakama pipya kopetame pingi dupwa nyuo kame sakamirami ramo dokopa nakamana Rakane yake panda karenge dokome nakamana koo dupwa nyuo kame sakarako.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nakamame akali kopetame pingi dupwa nyuo kame sakami narami ramo dokopa nakamana Rakaneme nakamana kopetame pingi dupwa nyuo kame saka narako.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Renge mende doko, nakama Anatu suu pyao nenge wasaka pyuo piso dokopa yanengena mamba kiso lao karenge dupwame lenge kambu imi piro singi doko suu pyao pii nalapape. Dokona lao akali dupwame mee wambu dupwa nenge wasaka pyuo pisanelyamo lao kandamili lao suu pyapala lenge kambu kokwa soo pee pyapala petenge. Kinyi langilyu, wambu dopa pingi dupwa keta rae maingi renge epo palirali doko epo palamo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Dopa piramopape nakamame nenge wasaka pyuo piso dokopa kyawasi mamba kiso lenge kambu wate pyuo pipala pisipwape.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 Nenge naa nao pisanelyamo lao mee wambu dupwame kanda nana lapala nakamana Rakanemoo pipya lao kana minyuo karalapape. Dokopa nakamana Rakaneme maro laa narali yulu dupwa kandenge dokome renge kulisa jera.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Isa yuu dakena rungi rungi pingi bange lisiwameme nao lulya rao mee kokwa soo, waa nyingi wambu dupwame anda pyao lalyapala waa nyuo pingi bange dupwa konda konda pyuo reto kara nalapape.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Rungi rungi pingi renge kulisa yake panda singi dupwa lisiwameme naa naope lulya raa naope waa nyingi wambu dupwa anda pyao lalyapala waa nyii nao pirami renge dupwa konda konda pyuo sakana lao pyuo karalapape.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Dokona lao nakamana mona doko rungi rungi pingi bange retenge mate dokona yukwaro karamo.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Lenge doko yanengena lambe dopale. Embena lenge doko rao karara ramo doko yanenge peparae yangaramopa karare.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Embena lenge doko kwaera ramo doko embena yanenge peparae isa sulusulu ingyaramo karare dokome lenge emba keta yangarali doko kaepala iminjara ramo doko ama iminjalu iminjo iminjara.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Kendemande akali mendeme kamongo lamana yulu kapa pyakamyuo kara nara. Baame mende awa napala mende mona reto karara. Panda mendepa angingyuo puu minyuo karapala mende kando kilya kando pyuo karara. Anatupa kana monepa dolapo laparaena yulu kapa pyuo kara narami.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Renge dokona lao, Aki nenge ipwape napala kapa kararo laope yanenge dokona aki komau pee piro laope suu pyakonda pyuo kara nalapape. Nenge dokome iki wambu kapa ingyarase? Yongo doko komau wapusi dokome iki elyape keta parase? Pii mende daase?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yaka dupwa apa pyuo petaminyi lao kandape. Nakama ee wara pyuo manjo nenge retenge anda retao, waingi nyuo pii nalyaminyisa namwana Rakane yake panda karenge dokome nenge pingi. Dokona nakama yaka dupwa nyuo anamasi minyuo kara nalyamisi?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Apimi suu pyale pyale karara dokome yuu gii lapo opetae konda pyuo lete kararase?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Akipamo nakama aki komau pee piro lao suu pyao mona yanyi pyaramo kararamisi?
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Solomoneme kiŋinya komau au piyamo pyuo kareyamo doko isa jinginya au piyamo dupwame Solomonena au doko isa nembele laro karamo.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Dokona suu pyao isako dupwa epapu andelyamopa rakya dokopa isarena kisingi dupwa suu pyao Anatumi yanenge keyange au pyuo wapwakamiramo dokonako ingyuo nakamana reke lao wapwaka narase? Nakama Anatu kapa pira lao angingyuo suu pyao kara nalyaminyi.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Dokona aki nengepe ipwape narama laope komau aki wapurama laope suu pyao yanyi pyaramo kara nalapape.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Anatu suu pyaa nange wambu dupwame yanengena bange kotenge kandale. Nakamana Rakane yake panda karenge dokome nakama isa bange dokorende nyepenge ingilyamo lao soo karamo.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Dokona yanyi pyaramo kara napala banya isingi yulu dokope yulu rolae dokope nyuo wambakao mupwa wakasa lao kando nyimwali lao karalapape. Dokopa bange dopale dupwa peparae konda pyuo nakamana ingyasi sera.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Dokona rakya apa pirama lao suu pyao mona yanyi pyaramo kara nalapape. Rakya dokopa mende pipengele ingyara ramo doko rakyana yulu wakale. Yuu mendaki dokona randa epara ingyara dokona yeelyo iki suu pyao kondanyi nembalapape.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.