Mateus 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yuu gii dusipana Jone bapitisimo nyakamaingi dokome epapala yuu Jutia dokona yuu muiyane siya dokona boo pyao lamaiyuo kareya.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Yake pandana isingi yulu doko repeta pyaka selana pilyamo dokona mona enenge palyuo karalapape lao kareya.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Anatunya poropeta akali Aisayame pii mende leya doko baasa kando leya.
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Jone baa komau mena kamelena yamanji dokome wapusinde lisa marapu mendeme minyanyi pyuo wapwaro karo aimbupi amburali ipwangepe nao kareya.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Dokopa Jerusaleme wambu dupwape Jutia range peparaepe ipwa Jotane kipwa kipwa dupwana wambu dupwa peparaepe baa kareyamo dokona peyami.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Papala nakamana yulu koo dupwa polo leyaminyipa ipwa Jotane dokona baame bapitisimo nyakamipa pyuo kareya.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Dokopa Parisi akalipi Satyusi akalipi malu bapitisimo nyela epeyaminyisa kandapala Joneme nakama kando dopa lamaiya. Nakama kau ikyane ingyuo mendakinya kaparao karaminyi dupwa kote andake palisara ralo pupwa lao apimi repe repe langipyasa epelyamisi?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Nakama mona enenge palyapala karaminyi doko panena lao yulu keyange pyuo karalapape.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Aporakame namwana rakange kyawa ingiyamopa karamano lao nakama range ketae pyambuo laa nalapape. Dokona ingyuo Anatumi mee kana dupwa nyuo Aporakamena wane wanakepe ingyuo petena lao kapa wasara.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Ene epapu wua rumbiwa dokome isa dupwa pokwalana pyuo maliki maliki lao karamo. Dokona isa jingi keyange lyii nange dupwa peparae pokwapapu isare dokona pyambwapa pira ingilyamo.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Nambame nakama mona enenge palyuo karalapape lao mee ipwa dokome bapitisimo nyakao karo. Dopa pipunupape mende enakana epelyamo dokome namba kando porakai wakasa ingyuo karamo dokona kimbu suu lyolo doko polarono namba kwaeyamo dokome kapa ingya nalyamo. Baame Imambu Poo Pyasi dokopa isarepana nakama bapitisimo nyakara.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Baa witi jingi lukungi saporo andake doko minyaro karamo. Baa witi peparae yapo nyepala jingi angi dupwa anda retowa, imbu dupwa isare rao sulu singi dokona kisanyi nembara leya.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Dokopa Yesu Joneme bapitisimo nyakana lao yuu Galili karo ipwa Jotane mareta Jone kareya dokona epeya.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Joneme baa kaeyapyali lapala, Embame namba bapitisimo nyakare doŋo nambame emba nyakalase lao epelese? leya.
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Dopa leyamopa Yesumi isingi lamaiyuo, Dopa pyuo piramba ramo doko Anatunya yulu rolae dupwa peparae moko minyuo paramba ingilyamo leya. Leyamopa Jone kapalyamo lao soo nyiya.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Soo nyepala Yesu bapitisimo nyakamiyamo ipwana sipurao neta epeyamopa yake dulu lumbwapala Anatunya Imambu yaka wayamu dopale mende isa lupyuo baa keta epo peteyamo kandeya.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Dokopa yake dokona pii mende lao epapala, Nambana Ikinyingi mona retelyo dake. Nambame baa raeko maiyuo karo leya.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.